1 Coríntios 6
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI
1 Inte garisafe issades hara ammanizadera yooy diiko he yooza ammanizayta achchi shiishanayssa wostti ammanontta asa sinthan piridistana shiishizee?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ammaniza asay ammanontta asa bolla piridanayssa inte ereketii? Inte buro alame bolla piridandetta. Gidiko hessa guutha yoo bolla piridanas danda7eketii?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Hayssa biitta bolla diza piriday attoshin inte buro kiitanchata bolla piridanayssa ereketii?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Inte inte garisan oyettiko ammanizayta maabarape karen dizaytanine kadhettida asata sinthan wostti inte yoyo shiishetii?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ta hessa intes gizay intena yeelachanaskko. Inte garisan ammanizayta giigisanas danda7iza wozanama asi bayee?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Gido attin ammanizadey hara ammanizade mootanas alame pirida keethe baanas bessizee?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Inte garisan issay issa mootoy inte kundethas malata besses. Inte qohanape qohettiko lo7enee? Qasseka inte asi balethanape intena asi balethiko lo7enee?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Inte haa qohistanape gede qoheistane balethista. Hessikka inte ishatakko.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Makal7anchati Xoossa kawoteth gelonttayssa ereketii? Hessa mala yoon baletopite. Laymmatana qaqatizayti, eeqqa eqqizaytine addey addera laymmatizayti,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Woyko kaysoti, gaphigaphizayti, mathotizayti, asi cayzaytine bonqizayti Xoossa kawoteth laatetena.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Intefe issi issi asati heytantta malako shin ha7i qass Goda Yesus Kiristoosa sunthanine nu sunthanine nu Xoossa ayanan mecettidista, dummatidistane xiillidista.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Haray wurikka taas immetides. Gido attin wurikka go7izaz gidena. Wurika taas immetides gido attin ay miishika tana haarena
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Qasse Kaathi uloskko; uloyka kaththaskko. Gido attin Xoossi nam7aka dhayssana. Asatethi Godassife attin laymmas gidena. Godayka asatethaskko.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Xoossi Goda hayqope denthida mala nunaka qasse ba wolqan hayqope denthana.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Inte asatethay Kiristoosa asatetha billite gididayssa inte ereketii? Histin ta Kiristoosa asatethafe issa laymman aqqiza asatara issino histoo? Muleka bessena.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Woyko laymmatizarira aqqizadey izira issi asho gidizayssa inte ereketii? “Nam7ay issi asho gidetes” geetetides.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Gido attin Godara issino gidizadey izara issi ayana gidees.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Laymmape hakkite. Asi oothiza hara nagaray wuri izade ashope karera hanes. laymma laymmatizadey gidiko berika ba asatetha bolla nagara oothes.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Inte asatethay inte gaathan diza xiillo ayanas duussaso gididayssa inte erekketii? He ayanayka inte Xoossafe ekoyssakko. Inteka inte intes gidekista.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Inte miishan shametidista. Hessa gishshi inte inte asatethan Xoossu bonchite.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.