1 Coríntios 4

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hessa gidida gishshi asi wurikka nuna Kiristoosa oothanchata malane Xoossa xuura qonccisanas hadara ekkida asa mala qoodanas besses.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hadara ekidaytika ammanettidayta gidanas besses.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nu bolla inte piridinka woykko duulata asay piridinka ta baggara taas aykoy baawa. Haray attoshin tarka ta bolla piridike.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 “Ta eriza mala ta ta wozinara sidhiza miishi baawa; gido attin hessa guusi ta bolla mooroy baawa” guusu gidena. Buro ta bolla piridanay Godakko.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Hessa gishshi piridana wodey gakontta haara ay yooka piridofite. Goday yaana gakkanaas naagite. Izi dhuma giddon qotetidayssa buro qoncce kessana. Asa wozina giddon diza qofaka qoncce kessana. He wode issi issi uray bees bessiza galata Xoossa achafe ekkana.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Hessa gishshi ta ishato ta intena go7ana mala ha yoozan tanane Aphilossa intes leemuso shiishadis. Ta hayssa oothiday “Xaafetidayssafe aadhofa” gizayssa inte nuupe tamarana mala gaadakko. Hessa gishshi inte issade sabbidi hara uraa kadhanas bessena.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Neni aazan adhazii? Neni harape ekkontta attida miishi aazee? Histin ne wursaka ekkiday hara urape gidiko, hara urape ekkontta asa mala aazas ceeqistazii?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ha7i gidiko intes koshizazi inte wursi demidistane duretidista; nuupeka shaaketidi kawotidista. Inte tumuka kawotidako nuka intenara kawotanako shin.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Gaasoyka Xoossi nuna Hawarista nu bolla hayqo piriday piridetida asata mala asa wursofe wursethi oothidazi taas milates. Hessa gishshi alames, kiitanchatasine asa wursos kaasa miish gididosu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nu Kiristoosa gishshi eeyata gididosu. Inte qass Kiristoosan eranchatakko. Nuni daburanchata, inte gidiko minotakko. Inte bonchetidayta; nuni gidiko kawushatakko.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hano gakanas nu gafosu; samotosu; kallotosu; buketosu; aqizaasoy dhayin wayetosu.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nu kushera oothi daaburi aqosu. Nuna qangishin nu qass anjosu; Nuna goodishin nu danda7osu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Nu sunthu istti moorishin nu qass lo7o zaarosu; Hano gakanas nu biittafe piitetida buura gididosu.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ta hayssa intes xaafizay intena ta dosiza ta nayta mala zoranas gaada attin intena yeelachanas gidena.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Intena Kiristoosan dichiza daro asati diikoka intes daro Aawati deettena. Tani qass Yesus Kiristoosa mishiracho qaalan yeladis.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Hessa gishshi inte tana milatana mala ta intena woossays.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Godan daro dosetidayssane ammanetida ta na Xintossa ta inteko kiittiday hessa gaasonkko. Izika duma duma son diza woossa keeththa asa wursi ta tamarisida timirttezara gaggizayssa Yesus Kiristoosan diza deyo oge gishshi intena izi qofisana.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Intefe issi issi asati ta nam7antho intena beyanas bonttazi isttas milatin otoretida.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Gido attin Goda shene gidiko matara ta inteko baana. Hee baada he otoranchati hasa7izazi xalala gidontta isttas aaza wolqay dizakone beyana koyayss.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Gaasoyka Xoossa kawotethi coo duuna xalala gidontta duunape bollara Xoossa wolqakko.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ero inte koyzay awaysee? Durqqa ekka boyee? woykko siiqorane ashiketetha ayanara boo?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.