1 Coríntios 12
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NAA
1 Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.