Salmos 17

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኣቤት ጎዳዉ!
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 ታስ ጺሎቴ ኔፔ ዮ፤
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 ኔኒ ቃማን ታና ጾሞሳዳሳ፤
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 ታኒ ሃራ ኣሳ ማላ
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 ታ ቶሆቲ ኔ ኦጌፔ
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 ኣቤት ጾሳዉ! ታኒ ዎሲን
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 ባንታ ሞርኬታፔ ባቃቲዛይታ
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 ኔ ኣይፌ ጪሮ ማላ ታና ናጋ፤
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 ኡንኤዛ ኢታታፔኔ
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 ኢስታስ ቃቲዛ ዎዚናይ ባዋ፤
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 ታኒ ቢዛሶ ኡባን
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 ኢስቲ ባንታስ ሚዛ ሚሽ
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 ኣቤት ጎዳዉ! ዴንዳ።
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 ኣቤት ጎዳዉ!
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 ጊዶ ኣቲን ታኒ ጺሎቴን
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.