Números 9
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ላይን ኮይሮ ኣጊናን ጎዳይ ሙሴስ ሲና ባዞን ሂዝጊ ዮቲዴስ፥
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኢዚ ቦንቼቲዛ ዎዴን ቦንቾ፤
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 ሃይሳ ሃ ኣጊናዛን ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርስ ዎጋ ማላኔ ዲዛ ማራ ማላ ቦንቾ።»
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ፓዚጋ ባኣሌዛ ኣሳይ ቦንቻና ማላ ዮቲዴስ።
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 ኢስቲካ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ሲና ባዞን ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኡባ ኦዳ።
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ጋርሳፌ ሃይቂዳ ኣሃ ቦቺዳ ጊሻስ ቱኒዳ ኣሳቲ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻናስ ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሴኮኔ ኣሮኔኮ ሺቂዲ፥
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 ሙሴስ፥ «ኑኒ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዶስ ሺን ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዱማሶን ኑኒ ኢዛ ዎዴን ጎዳስ ያርሾ ሺሾንታ ማላ ኣዛስ ዲጌቲዞኒ?» ጊዳ።
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 ሙሴይካ ኢስታስ፥ «ታኒ ጎዳፔ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኣዛዚዛይሳ ሲያና ጋካናስ ናጊሺቴ» ጊዴስ።
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ዜሬፌ ኣሳይ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒኮ ዎይኮ ኦጌ ቢዳ ጊዲኮ ኢዛዴይ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቻናስ ዳንዳዬስ።
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 ሄሲካ ናምኣን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጋዴይ ቃሚሺን ቦንቻናስ ዳንዳዬስ፤ ኢስቲ ቦንቺሼ ፓዚጋ ዶርሳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ጫሞ ሚ ሃይራ ሜቶ።
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ሄ ካፌ ኣይኮካ ኣሾፌቶ፤ ሹኬቲዳ ሜሄዛ ሜቄፌ ኢሲኔዮካ ሜንፌቶ፤ ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ባኣሌዛ ቦንቼቶ።
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 ጌሽ ጊዲዲኔ ኦጌ ቦንታ ኣሲ ኦኒካ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቺዛ ጋላስ ቦቾንታዴይ ታ ዴራፔ ሻኬቶ፤ ኢዚ ያርሾዛ ቤሲዛ ዎዴን ያርሾንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባ ናጋራስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኤኮ።
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 « ‹ኢንቴ ጊዶን ቤቲ ዪዳ ሃራ ዴሬ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ባኣሌዛ ቦንቻና ኮይኮ ዲዛ ዎጋ ማላ ኡባ ፖሊ ቦንቻናስ ቤሴስ፤ ዴሬን ዬሌቲዳይሳ ጊዲን ኣሳ ቢታ ኣስ ጊዲን ሃይሳ ዎጋዛ ኢሲ ማላ ፖሎ› ጋዳ ዮታ።»
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ቶኬቲዳ ጋላስ ሻራዚ ዱንካኔዛ ጎዚ ኦይኪዴስ፤ ኦማርሳፌ ቢዲ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ዱንካኔዛ ቦላ ታማ ሚሳቲዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪዴስ።
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 ጋላስ ጋላስ ሻራይ ካሚ ኦይኬስ፤ ሄ ሻራዚካ ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ፖኤስ።
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላፌ ዴንዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቤስ፤ ሻራዚ ኤቂዛ ዎዴ ኣሳይካ ባ ዲዛሶን ዱንካኒ ኡቴስ።
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ጊዲን ኢስቲ ሃራሶን ዱንካኒ ኡቲዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ፤ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዎዲ ካሚ ኦይኪዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ባንቲ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ጋምኤቴስ።
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ዳሮ ጋላስ ጋምኢኮካ ኢስቲ ጎዳስ ኣዛዜቴን ሄን ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ጋምኤቴስ ኣቲን ኣዋካ ቃጼቴና።
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ጉ ጋላሳታ ጻላ ጋምኤስ፤ ጊዲኮካ ሄን ጋዳን ኢስቲ ጋምኢኮ ዎይኮ ጌዴ ሲን ቢኮ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ሃኔቴስ።
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 ሻራዚ ኢሲ ኢሲ ዎዴ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ጻላ ጋምኤስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ሻራዚ ዴንዲዳ ማላ ሄራካ ሄሜ ዶሜቴስ፤ ዎይኮ ሻራዚ ጋላስ ጊዲን ኦማርስ ዴንዲዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ቤቴስ።
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 ናምኡ ጋላስ ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ኣጊና ጊዲን ዎይኮ ኢሲ ላይካ ጊዲን ሄሳፌካ ኣዱሳ ዎዴ ሻራዚ ዱንካኔዛ ቦላ ካሚ ኡቲዳ ዎዴ ኡባን ኢስቲካ ባንቲ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ቃጼቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሻራዚ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ኢስቲካ ዴንዲ ሄሜ ዶሜቴስ።
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 ኢስቲ ዱንካኒ ኡቲዛይ ዎይኮ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛይ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ።
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.