Números 11
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቦላ ጋኪዳ ሜቶ ኡባ ጊሻስ ጎዳ ቦላ ዙዙሚዴስ፤ ጎዳይ ኣሳ ዙዙን ዋሶዛ ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላካ ጹጊዛ ታማ ዬዲዴስ፤ ሄ ጎዳ ታማይ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆፔ ጋጻራ ኣማርዳይሳ ሚዴስ።
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 ኣሳይካ ባና ጎዳራ ጊጊሳና ማላ ሙሴኮ ዋሲዴስ፤ ሙሴይካ ጎዳ ዎሲን ታማዚ ቶኢዴስ።
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 ጾሳ ታማይ ሄን ኢስታ ጊዶን ኤጺዳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ፥ «ታቤሬ» ጌቴቲዴስ።
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 ኢስራኤሌ ኣሳራ ዋላኬቲ ኬዚዲ ቢዛ ሃራ ዱማ ዱማ ዴሬ ኣሳይ ኣሾ ማናስ ዳሮ ኣሞቲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ማና ኣሾ ኣዋፔ ዴሚኖ!
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 ካሴ ኑ ጊብጼን ዲዛ ዎዴ ኣይኮ ሚሽ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ሚዛ ሞሌ ኣሾይ፥ ሌሌሄይ፥ ሌሌሄ ሚሳቲዛ ሃቢሃቤይ፥ ዶኖ ሚሳቲዛ ኩራቴይ፥ ሱንኩርቶይኔ ቱሞይ ኑና ላሞስ።
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 ሃኢ ጊዲኮ ማና ጻላይ ኑና ሳሌዴስ፤ ቆይካ ካ ኢጺዴስ፤ ማናፌ ኣቲን ሃራ ኑ ቤኢዛ ካ ባዋ» ጊ ዬኪዴስ።
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 ማናይ ዴቦ ኣይፌ ማላ ጉ፤ ኢዛስ ሜይ ቦጺ ኤኪዛ ሺዳ ማላ ጊዲዲ ጋላልኦ ሚሳቴስ።
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 ኣሳይ ሄሳ ዩዪ ዩዪ ማጼስ፤ ኢዛ ዎጻን ጋጪዲ ዎይኮ ኡዱላን ጫዲዲ ጉ ጻሮን ሙኑቂዲ ኡኬስ፤ ሚሺን ኢዚ ዶናን ዛይቴራ ጊንዴቲ ኡኬቲዳ ኡኬ ማላ ማልኤስ።
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 ኦማርስ ኦማርስ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራን ጻዛይ ዎሺን ማናይ ኢዛራ ኢሲፌ ዎስ።
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 ዴሬዚ ዉሪካ ባ ዱንካኔ ፔንጌን ፔንጌን ባሶ ኣሳራ ኣሳራ ኤቂዲ ዬኪሺን ሙሴይ ሲዪዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻስ ሙሴይ ኬሂ ጬጪዴስ።
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 ኢዚ ጎዳ፥ «ሃይሳ ዴጾ ሜቶ ኔስ ኣይሌ ጊዲዳ ታ ቦላ ኣይስ ኤሃዲ? ኔኒ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኡባ ዴጾ ቶሆ ታና ኔ ቶሳናስ ታ ኔና ኣይ ሚሺሳዲና?
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ቡሮ ን ሚዛ ና ዲቺዛ ሄ ጉ ናዛ ኢዲሚዛ ማላ ታኒ ኢስታ ኢዲማዳ ኔኒ ካሴ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ጋና ማላ ኔ ታና ኦዛይ ሃይታንታ ዉርሳ ሻሪዳይ ታኔ? ዎይኮ ኢስታ ታ ዬላዲና?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 ኢስቲ ታና፥ ‹ኑስ ኣሾ ኢማ› ጊዲ ታኮ ዪዲ ዬኪዛ ጊሻስ ሃይሳ ኣሳ ኡባስ ጊዳና ኣሾ ታ ኣዋፔ ኤሆ?
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 ታኒ ታርካ ሃይሳ ዴራ ካሌናስ ዳንዳይኬ፤ ሃይሲ ኣላፌቴዚ ታና ኬሂ ዴጺዴስ።
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 ኔ ታና ሃይሳ ዋዪሳናፔ ታኒ ሜቶ ቤኦንታ ማላ ኔ ታስ ሚሼቲዛ ጊዲኮ ኔ ታና ሃኢ ዎዳኮ ታስ ሎኦ» ጊ ዎሲዴስ።
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ዴሬዛ ኣይሳና ዳንዳይዛ ኤሬቲዳ ላፑን ታሙ ጪማታ ዶራ፤ ኔኒ ኢስታ ሺሻዳ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤሃዳ ኔ ኣቻን ኤሳ።
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 ታኒካ ሄ ዎዳ ኔናራ ሃሳያና፤ ታኒ ኔስ ኢሚዳ ኣያናፔ ኢስታስ ሻካ ኢማና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ዴሬዛ ኔስ ዲዛ ኣላፌቴፌ ሻኪ ኤኪዲ ዴሬዛ ቶሆ ቶኪ ኔና ማዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ሃይሳ ኣላፌቴ ኔ ጻላ ቶካካ።
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 ሃኢካ ዴሬዛስ፥ ‹ዎንቶስ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ኢንቴስ ማና ኣሾይ ዳና፤ ኢንቴ ኑኒ ማና ኣሾ ኑስ ኦኔ ኢማናይ ጊዲ ዬኪዳይሳኔ ኑስ ጊብጼይ ሎኦ ጊዳይሳ ጎዳይ ሲዪዴስ፤ ሄኮ ሃኢ ኢንቴስ ጎዳይ ኣሾ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢዛ ማንዴታ።
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 ኢንቴ ኣሾ ማናይ ኢሲ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ጋላስ ዎይኮ ኢቻሹ ጋላስ ዎይኮ ታሙ ጋላስ ዎይኮ ናምኡ ታሙ ጋላስ ጻላ ጊዴና።
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 ኢዚ ኢንቴና ሳሌዲ ኢንቴስ ሲራ ኬዛና ጋካናስ ኣጊና ኩሜ ኢንቴ ኢዛ ማና፤ ሄሲካ ሃናናይ ኢንቴ ሃይሳ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ጎዳ ካዳ ጊሻሲኔ ኑኒ ጊብጼፔ ካሴ ኬዞንታ ኣጊዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን ጊዲ ኢንቴ ዬኪዳ ጊሻሳ› » ጊዴስ።
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 ሙሴይ ጎዳስ፥ «ሄኮ ሃኢ ታኒ ካሌዛይ ኡሱፑን ጼቱ ሺ ኣሳ፤ ‹ኔኒ ኣጊናስ ጊዳና ኣሾ ኢስታስ ኢማና› ጋዳ ቃላ ጌላዳሳ።
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 ሂስቲን ሃይሳ ኣሳስ ኣይ ኬና ሜሄይ ሹኬቲን ጊዳኔ? ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ሺቂዳኮ ጊዳንዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ታስ ጾሳስ ዎልቃይ ጉ? ታ ቃላይ ኢንቴ ኣቻን ፖሌታናኮኔ ኣጋናኮ ኔ ሃኢ ቤኣና» ጊ ዛሪዴስ።
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኬዚዲ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባ ዴሬዛስ ዮቲዴስ፤ ዴሬዛ ካሌዛይታፔ ላፑን ታሙ ኣስ ኢሲሶ ሺሺዲ ዱንካኔዛ ዩሾን ኤሲዴስ።
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 ጎዳይካ ሻራራ ዎዲ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ሙሴስ ኢሚዳ ኣያናፔ ሻኪዲ ዴራ ካሌዛ ላፑን ታሙ ጪማታ ቦላ ዎዴስ፤ ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ፤ ኢስቲ ሄሳ ናምኣንቤቴና።
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 ማዝጋቤቲዳ ላፑን ታሙ ዴራ ካሌዛይታ ጊዶፌ ናምኣቲ ኤልዳዴኔ ሜዳዴ ጌቴቲዛይቲ ጌዴ ዱንካኔዛኮ ቦንታ ባንቲ ዲዛ ሄራን ጋምኢዳ፤ ኢስቲ ሄን ዲሺን ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳ።
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 ኢሲ ናቴ ኣሲ ሙሴኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ኤልዳዴይኔ ሜዳዴይ ሄን ባንታ ሄራን ዲሼ ቲንቢቴ ሃሳዬቴስ» ጊ ዮቲዴስ።
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 ናቴፌ ዶሚዲ ሙሴ ኦ ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ፥ «ታ ጎዳ ሙሴ! ሃይታንቲ ቲንቢቴ ሃሳዮንታ ማላ ቴቃ!» ጊዴስ።
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 ሙሴይካ ኢዛስ፥ «ኔ ታስ ሚሼታዳ ሄሳ ጋይ? ታኒ ጊዲኮ ጾሲ ሃይሳ ዴራ ኡባ ቦላ ባ ኣያና ዎኮኔ ኡባይካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ናቤታ ማላ ቲንቢቴ ሃሳይዳኮ ሄሲ ታስ ኡፋይሳ!» ጊዴስ።
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛ ላፑን ታሙ ኣሳይ ጌዴ ባ ዲዛሶ ሲሚዴስ።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጫርኮ ዴንዲ ኣባ ጊዶፌ ኩራቾ ሚሳቲዛ ካፎ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ኤሂዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ካፎታ ቢታፌ ፑዴ ናምኡ ዋ ኬና ቁ ጊዲ ፒራ ዪዲ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳ ሄራ ዩሾን ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ኬና ጊዲዛሶን ቢታ ቦላ ማይኢ ኡቲዳ።
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላሲኔ ኦማርስ፥ ሄሳካ ዎንቴ ጋላሲካ ዴሬዚ ሄ ካፎታ ኦይኪ ሺሺዴስ፤ ኢሲ ኣሲካ ታሙ ኪሎፔ ፓጬ ኦይኪቤና፤ ኢዚካ ሜላና ማላ ባ ዱንካኒዳ ሄራ ዩሾ ኡባን ሚጪዳ።
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቡሮ ጮሚ ሚቶንታ ዲሺን ጎዳይ ዴራ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ጎዳይ ጊታ ቦሻካ ዴራ ቦላ ዬዲዴስ።
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 ኣሾ ኣሞቲዲ ሃይቂዳ ኣሳ ሄን ጋዳን ሞጊዳ ጊሻስ ሄ ጋዴዛ ሱን፥ «ኪብሮቴ-ሃታኣቤ» ጌቴቲዴስ።
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 ኣሳይ ኪብሮቴ-ሃታኣቤ ጌዴ ሃጺሮቴ ቢዲ ሄን ዱንካኒ ኡቲዴስ።
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.