2 Coríntios 5
Glavda NT Portion (GLW_LLU) vs NTLH
1 Sǝryamasǝrg taakiya akwama dlagavnadlag tsakwamǝn kwa kiyam ndzǝga nǝ miyam ma vakaina, kwa iin vǝghǝghamiyama dǝga kwan kǝ duuniya, ɓagakiymaɓag Daadamazhigǝl bad ghǝraan kǝ hǝnnyah ma ghǝrazhigǝla. Kwan kǝ hǝnnyaha ndǝra nǝ uud biya, da ndzǝg nǝ iin ba tangw damma zǝrazǝra.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ndakwana, kiiyam fǝgaan kǝ ǝrvǝdmahuɗa, kiiyam hwaɗag ba vaivaiya kiiyam da tlǝkǝna kǝ sǝɗav da tǝ vǝgha ma ghǝrazhigǝla.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Akwama da vǝlyakiiyam vǝlǝg nǝ uud kǝ sǝɗava, da tlǝkiiyamabi nǝ uud dǝ suuh biya.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ma sarta kwa kiiyam ndzǝgan nǝ miiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ngiiga mbakyarvad dlaɗa kwa kiiyam huɓǝg nǝ miiyama. Kwakyarvad kiiyam na tagguva dǝ vǝgha kwan kǝ duni biya, ma naaga miiyama ma kiiyama tlǝkǝna kǝ sǝɗav kwa dǝga ghǝrazhigǝla, aɗaba dǝgit dǝ shifǝga tangw dama zǝrzzǝrra gwiighantgwiig kǝ dǝga ǝmtsǝga baɗǝmma.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa ɓadlǝghani kwan kǝ gwiiya vǝgha, vǝlakiiyamvǝlǝg dlaɓ kǝ shǝdkwan kiyava markiiyamndan kǝ dǝgiti da ɓagkiiyam nǝ iin tǝvuukwa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mbakyarvad kwaha iin wa bakǝlahǝng kiiyam tsa ǝrvǝdmahuɗa miiyama, kiiyam sǝrgasǝrg dlaɓ taakiya akwama ba kiiyam dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, kiiyam ba bǝkyǝ dǝ hǝnyaha miiyam kwa ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝla.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Aɗaba kiiyam ndzǝgan ma fadghǝra, dǝga nǝgha gyi biya.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Bak jiijira ghacamnda ghacig tsau ba tankara, maa tǝ naagamnda makǝma tagguva dǝ kwan kǝ vǝgha, kǝm ndzan ǝmtaɗ dǝ Yaazhǝgǝl ma ghǝrazhigǝla.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Mbakyarvad kwaha, aanji kǝm ma kwan kǝ duniya aanji kǝm maghǝrazhǝgǝla ma tǝ naagamnd ma ciingu kǝ ǝmtakǝramnda.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Aɗaba barari kǝskǝmiyam kiyam ghachan tǝvuukwa Kǝristi baɗǝmma, kiyava tǝkiyama kǝ shariya. Ma bawara da cawa dǝgshiga tlǝraani ɓagaa nǝ iin dǝ vǝgha kwan kǝ duniya, aanji marawa aanji marau biya.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kiiyam sǝrgasǝrg tsau kǝ dǝgiti tagav dǝ gǝdza Daadamazhigǝla, iin wa kǝm ɓa kǝlaa ndzǝɗamnda ma kǝma sǝdaa kǝ kyalmaha. Sǝrgasǝrǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana miiyan baɗǝmma, mandlǝg naiya am sǝrgasǝrǝg kǝ kwan ma ǝrviɗmahuɗaruwa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kwakyarvad kǝm dlǝba ghǝramnd tǝvuukwaru biya, kǝm ɓa kǝla ndzǝɗamnda kǝm tagkur kǝ ɗuuli am da cinngu nǝ uuram kǝ ǝmtakǝramnd ba vaivaiya, kiyava ngutǝrangug kǝskuuram kǝ lii naa ghǝraatǝr mbakyravad ar uudah ɗyakɗyaka, dlakulva hǝnkalaatǝra.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kǝm valaagah nǝmnd bandkwa tag kyalmaha? Aanji kǝm ba valaaga, kǝm valaag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla. Akwama kǝm valaag bi nǝmnd biya, ba kwa vakaru ci waha.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Baɗǝm dǝgiti ɓagamnda nǝmnda, ɓagamnd kiyava tlǝkǝna dǝgshig kǝ ghǝramnd biya, ɓagamnd mbakyarvad waiyakǝva Kǝristi kwa ɓa tlǝr dǝ kǝmnda. Fǝyamdǝghǝrǝtfǝg tsau taakiya ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad uudah baɗǝmma, mbakyarvad kwaha baɗǝm ǝmtsaharaǝmtsahǝg ǝmtaɗ dǝ iina.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Əmtsaǝmtsǝg nǝ iin mbakyarvad uudah baɗǝmma, aɗaba haik ɓa dǝgiti naag ghǝraatǝr kǝ lii dǝ shifǝga, bamma ar ɓa ndzǝgan mbakyarvad daddakwa ǝmtsa kwakyarvad iitǝra, ciyavantciig dlaɓ mbakyarvad iitǝra.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Mbakyarvad kwaha kǝm madla bi zhara ndzǝgana uud dǝ hǝnkala duni biya, aanji ba tapamndǝnatapǝg kǝ dzamaghǝr tǝghǝr kǝ ndzǝgana Kǝrsiti band ndzǝgana uudǝra, ndakwana kǝm madla bi ndzamgan ǝndkwah biya.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mbakyarvad kwaha akwama nzdǝgan ma Kǝristi nǝ uudana, nalnǝg kǝ daala vǝrɗǝga, baɗǝm nǝ ǝnghura dǝgitaha dal zamanana, aanji ba auwa, nalnǝg kǝ daala.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Baɗǝm wana ba vak Daadamazhigǝla, kwa ɓadlǝghana ndzǝgana taataka miyam ǝmtaɗ dǝ iin tǝdvad Kǝristi, vǝlakǝmǝndvǝlǝg dlaɓ kǝ tlǝra ɓadla ndzǝgana taataka uudah dǝ Daadamazhigǝla.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Əlbǝgamnda iin taakiya ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl kǝ ndzǝgana taataka uuda dǝgshiga ard iin tǝdvad Kǝristi, maay dlaɓ kǝdla haipahaatǝr tǝghǝr kǝ iitǝr biya. Vǝlakǝmndvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgshiga ɓa tlǝra ɓadla ndzǝgana uudaha ard iina.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Mbakyarvad kwaha kǝm dlakulva gyiya Kǝristi nǝmnda, bangki ba Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan wa taaghai tǝdvad kǝmnda. Ma ɗaaga Kǝristi, kǝm ghala kuurama ɓadlamvaɓadlǝg dǝ Daadamazhigǝla am nal kǝ tsaghwahaana, lii ɓa tlǝghum dǝ iin biya.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Tapghana bi Kǝristi kǝ ɓa haip biya, mbakyarvad kǝmiyama nadalnǝg Daadamazhigǝl kǝ Kǝristi band dadda haipa. Tǝdvad kwan kǝ ɗuul, wa kiyam da tlǝkǝna kǝ jiira ma ɗaaga Kǝristi vak Daadamazhigǝla.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.