João 7
Gilaki John (GLK_GLK) vs NAA
1 از اون به بعد عیسی جلیلِ میأن گردستی، نخوأستی یهودیه میأن بِیسه، چونکی حاکمأنه یهود خوأستیدی اونه بوکوشید.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 وختی عیده خیمهیأن کی ایتأ از یهودیأنه عید بو، نزدیکه بوسته،
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 عیسی برأرأن اونه بوگفتیدی: «اَیه ترکه کون و به یهودیه بوشو، تا تی هوادارأن کارأیی کی کونی، بیدینید.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 چونکی هر کی خوأیه شنأخته ببه، خلوتی کار نوکونه. تو کی اَ کارأنه کونی، دنیایه نیشأن بدَن.»
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 چونکی حتی اونه برأرأنم اونه ایمأن نأورده بید.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 پس عیسی اوشأنه بوگفته: «می وخت هنوز فَنرسه، امّا شیمیره هر وختی مناسبه.
6 Então Jesus lhes disse:
7 دنیا نتأنه از شومأن متنفر ببه، امّا از من نفرت دأره، چونکی من شهادت دهم کی اونه کارأن، بده.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 شومأن خودتأن به عید بیشید. من الأن نأیم، چونکی می وخت هنوز فَنرسه.»
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 اَنه بوگفته و جلیلِ میأن بِیسه.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 امّا بعد از اونکی اونه برأرأن به عید بوشوییدی، خودشم بوشو، امّا نه آشکارا بلکی خلوتی.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 پس حاکمأنه یهود، عیده موقع اونه دونبال بیدی و وَورسهییدی: «او مرد کویه ایسه؟»
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 دربارهیه اون مردمه میأن همهمه زیاد بو. تعدادی گفتیدی: «مردِ خوبی ایسه» و تعداده دیگرم گفتیدی: «نه، بلکی مردمه گمراهه کونه.»
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 چون از حاکمأنه یهود ترس دأشتیدی، هیچکس دربارهیه اون آشکارا حرف نزهیی.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 چون نیمی از عید بوگذشته بو، عیسی به صحنِ معبد بَمو و شروع به تعلیم بوکوده.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 یهودیأن تعجب بوکودیدی و وَورسهییدی: «اَ مرد کی درسه الهی نخوأنده، چوطو تأنه اَنقدر معلومات بدأره؟»
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 عیسی در اوشأنه جواب بوگفته: «می تعالیم از من نییه، بلکی از کسی ایسه کی مره اوسه کوده.
16 Jesus lhes respondeu:
17 اگر کسی براستی بخوأیه کی اونه ارادهیه انجام بده، فهمه کی اَ تعالیم از خدایه، یا اَن کی من از خودم گم.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 اونی کی از خودش گه، به دونبال اَنه کی خودشه جلال بده، امّا اونی کی خوأیه کسییه کی اونه اوسه کوده جلال بده، راستگه و در اون هیچ ناراستییی ننَه.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 آیا موسی شریعته شمره فنده؟ امّا هیچکدام از شومأن به اون عمل نوکونیدی. پس چره خوأییدی مره بوکوشید؟»
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 مردم جواب بدَییدی: «تره دیوبزه، کییه کی تی کوشتنه دونبال ببه؟»
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 عیسی در جوابه اوشأن بوگفته: «من ایتأ معجزه بوکودم و شومأن همهتأ از اون ماته بوستیدی.
21 Jesus respondeu:
22 موسی حکمه ختنهیه شمره فده - البته اَن نه از طرفه موسی بو، بلکی از طرفه پئرأنه قوم بو - و طبقِ اَ حکم، شومأن شیمی پسرأنه در روزِ شَبّات ختنه کونیدی.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 پس اگر انسان در روزِ شَبّات ختنه به تا موسی شریعت نشکفه، چره عصبانی بیدی از اَنکی تمامه بدنه انسانییه در روزِ شَبّات سلامتی ببخشم؟
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 سرسری داوری نوکونید، بلکی به حق داوری بوکونید.»
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 پس بعضی از اهالییه اورشلیم بوگفتیدی: «آیا اَن هونی نییه کی قصد دأریدی اونه بوکوشید؟
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 بیدینید چوطو آشکارا حرف زنه و اونه هیچی نیگیدی! آیا امکان دأره کی حاکمأنه قوم اَ حقیقته بفهمستیدی کی اون هو مسیحه؟
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 اَمأن دأنیم کی اَ مرد از کویه بَمو، وختی کی مسیح ظهور بوکونه، کسی نأنه کی از کویه اَیه.»
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 اون وخت عیسی موقعه تعلیم معبده میأنی، با صدایه بلند بوگفته: «مره شنأسیدی و دأنیدی کی کویهشینم، امّا من از طرفه خودم نَموم؛ اونی کی مره اوسه کوده، حقِ و شومأن اونه نشنأسیدی.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 امّا من اونه شنأسم، چونکی من از اونم و اون مره اوسه کوده.»
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 پس خوأستیدی کی اونه گرفتاره کونید، امّا هیچکی اونه دست درازه نوکوده، چونکی اونه وخت فَنرسه بو.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 به هر حال خیلی از مردم اونه ایمأن بأوردیدی. اوشأن گفتیدی کی: «آیا وختی مسیح بأیه، از اَ مرد بیشتر معجزه کونه؟»
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 امّا فَریسیأنه گوش فَرسه کی مردم دربارهیه عیسی اَجور همهمه کونیدی. پس سرأنه کاهنأن و فَریسیأن، قراولأنه معبده اوسه کودیدی تا اونه گرفتاره کونید.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 اون وخت عیسی بوگفته: «زمانه کمی شیمی اَمره ایسَم، از اَن به بعد او کسی ورجه شم کی مره اوسه کوده.
33 Jesus disse:
34 می دونبال گردیدی، امّا پیدا نوکونیدی، و جایی کی من شم، شومأن نتأنیدی بأیید.»
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 پس یهودیأن همدیگره گفتیدی کی: «اَ مرد کویه شه کی اَمأن نتأنیم اونه پیدا بوکونیم؟ نوکونه خوأیه بشه یهودیأنی ورجه کی بین یونانیأن پراکندهییدی و یونانیأنه تعلیم بده.
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 اونه منظور چی بو کی بوگفته ‹می دونبال گردیدی، امّا نتأنیدی پیدا بوکونید و جایی کی من ایسم، شومأن نتأنیدی بأیید؟›»
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 روزِ آخر کی روزِ بزرگه عید بو، عیسی بِیسه و با صدایه بلند بوگفته: «هر کی تشنهیه، می ورجه بأیه و آب بوخوره.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 هر کی به من ایمأن بأوره، هوطو کی کیتابه مقدّس گه، از اونه وجود چشمهیأنه آبه زنده جاری به.»
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 اَ حرفه دربارهیه روح بوگفته کی کسأنی کی به اون ایمأن بأورید، او روحه پیدا کونیدی. چونکی روح هنوز عطا نوبوسته بو، و عیسی هنوز جلال پیدا نوکوده بو.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 بعضی از مردم با ایشنَوستنه اَ حرفأن گفتیدی کی: «راستی، راستی کی اَ مرد هو پیامبره موعوده.»
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 دیگرأن گفتیدی کی: «اون مسیحه!» امّا گروهی دیگر وَورسهییدی: «مگر مسیح از جلیل ظهور کونه؟
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 مگر کیتابه مقدّس نوگفته کی مسیح از نسله داووده و از بیتلِحِم، دِهی کی داوود در اون زندگی کودی، ظهور کونه؟»
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 پس بخاطره عیسی مردمه میأنی اختلاف دکفته.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 تعدادی خوأستیدی کی اونه گرفتاره کونید، امّا هیچکی اونه دست درازه نوکوده.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 پس قراولأنه معبد وأگردستیدی سرأنه کاهنأن و فَریسیأنه ورجه. فَریسیأن و سرأنه کاهنأن از اوشأن وَورسهییدی: «چره اونه نأوردیدی؟»
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 قراولأن جواب بدَییدی: «تا الأن مثله اَ مرد کسی حرف نزه.»
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 پس فَریسیأن بوگفتیدی: «مگر شومأنم فریب بوخوردیدی؟
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 آیا از حاکمأن یا فَریسیأن کسی ایسه کی اونه ایمأن بأورده بی؟
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 البته کی نه! امّا اَ مردمه نادان کی از شریعت چیزی نأنیدی، ملعونیدی.»
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 نیقودیموس کی پیشتر عیسی ورجه بوشو بو و ایتأ از فَریسیأن بو، بوگفته:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 «آیا اَمی شریعت کسییه محکوم کونه، بدونه اَنکی اوّل اونه حرفه بیشنَوه و بدأنه کی چی بوکوده؟»
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 در جواب بوگفتیدی: «مگر تونم جلیلییی؟ تحقیق بوکون و بیدین کی هیچ پیامبری از جلیل وینیریزه!»
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 بعد از اون، هر کی خودشه خانه بوشو.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.