Mateus 7
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NVI
1 Ny jean-jee briwnys, as cha bee shiu er nyn mriwnys.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Son lesh y vriwnys cheddin ta shiuish briwnys, bee shiu hene er nyn mriwnys: as lesh y towse ta shiuish towse, bee eh er ny howse diu reesht.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 As cre'n-fa t'ou cronnaghey yn brinneen t'ayns sooill dty vraarey, agh cha vel geill ayd da'n darrag t'ayns dty hooill hene?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ny kys jir oo rish dty vraar, Lhig dou yn brinneen y ghoaill ass dty hooill, as cur-my-ner ta darrag ayns dty hooill hene?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Er-crauee-oalsey, tilg hoshiaght yn darrag ass dty hooill hene; as eisht nee oo dy baghtal fakin dy ghoaill yn brinneen ass sooill dty vraarey.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ny cur-jee shen ny ta casherick da ny moddee, chamoo hilgys shiu ny pearlyn eu roish muckyn, er-aggle dy stamp ad orroo fo chosh, as dy jyndaa ad reesht, as shiu y lhottey.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Yeearree-jee, as yiow shiu: shir-jee, as nee shiu feddyn: cronk-jee, as yiow shiu fosley.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Son ta dy chooilley unnane ta geearree, geddyn: as y fer ta shirrey feddyn: as dasyn ta cronkal, bee'n dorrys er ny osley.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ny quoi yn dooinney ny mast' euish, ver clagh da e vac, my hirrys eh arran?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ny my hirrys eh eeast, der eh ard-nieu da?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Shen-y-fa my ta fys euish ta nyn beccee, kys dy choyrt giootyn mie da nyn gloan, cre woad smoo nee'n Ayr eu t'ayns niau nheeghyn mie y choyrt dauesyn ta jannoo aghin huggey.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Shen-y-fa dy chooilley nhee cre erbee bailliuish deiney dy yannoo riuish, jean-jee shiuish y lheid cheddin roosyn: son shoh yn leigh as ny phadeyryn
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Immee-jee stiagh er y ghiat coon; son lhean ta'n giat, as feayn ta'n raad ta leeideil gys toyrt-mow, as shimmey ta goll er:
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Er-yn-oyr dy nee chion ta'n giat, as coon ta'n raad ta leeideil gys bea, as s'tiark ad ta dy haaghey eh.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Bee-jee er nyn dwoaie jeh phadeyryn foalsey, ta cheet hiu ayns coamrey keyrragh, agh cheu-sthie t'ad nyn moddee-oaldey jollyssagh.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ver shiu enney orroo liorish nyn messyn. Vel mess y villey-feeyney er ny heiy jeh drineyn, ny mess y villey-figgagh jeh onnaneyn?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Myr shen ta dagh billey mie tilgey mess mie: agh ta drogh-villey tilgey drogh vess.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Cha vod billey mie drogh-vess y chur magh: ny drogh-villey mess mie.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Bee dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, giarit sheese, as ceaut ayns yn aile.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Shen-y-fa liorish nyn messyn ver shiu enney orroo.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Cha nee dy chooilley unnane jir rhym's, Hiarn, Hiarn, hed stiagh er reeriaght niau: agh eshyn ta jannoo aigney my Ayrey t'ayns niau.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jir ymmodee rhym's 'sy laa shen, Hiarn, Hiarn, nagh vel shin er n'yannoo phadeyrys ayns dt'ennym's? as ayns dt'ennym er chastey drogh-spyrrydyn? as ayns dt'ennym er n'yannoo ymmodee obbraghyn yindyssagh?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 As eisht neem's fockley-magh orroo, Cha row aym rieau ainjys erbee erriu: reue-jee voym, O shiuish ghrogh-yantee.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Quoi-erbee er-y-fa shen ta clashtyn ad shoh my ghoan's, as jannoo ymmyd mie jeu soylee-ym eh gys dooinney creeney hrog e hie er creg:
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 As haink y fliaghey neose, as dhatt ny thooillaghyn, as heid ny geayghyn, as cheau ad er y thie shen: as cha huitt eh, son dy row yn undin echey er creg.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 As dy chooilley unnane ta clashtyn ad shoh my ghoan's, as nagh vel jannoo ymmyd mie jeu, bee eh er ny hoylaghey gys dooinney ommijagh, hrog e hie er y gheinnagh:
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 As huitt y fliaghey, as dhatt ny thooillaghyn, as heid ny geayghyn, as cheau ad er y thie shen: as huitt eh, as s'mooar va e lhieggey!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 As haink eh gy-kione, erreish da Yeesey v'er loayrt ny goan shoh, dy row yn pobble ayns ard-yindys jeh'n ynsaghey echey.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Son dynsee eh ad myr fer ayns slane pooar, as cha nee myr ny Scrudeyryn.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.