Mateus 22
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs VC
1 As dreggyr Yeesey, as loayr eh roo reesht liorish coraaghyn-dorraghey, gra,
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 Ta reeriaght Yee er ny hoylaghey gys ree dy row, ren bannish son e vac
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 As hug eh magh e harvaantyn dy eamagh orroosyn va cuirt gys y vannish: as cha balliu cheet.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Reesht hug eh magh sharvaantyn elley, gra, Abbyr-jee roosyn ta cuirt, Cur-my-ner ta mee er n'aarlaghey my yinnair: ta my ghew as my veiyn beiyht marroo, as dy chooilley nhee ullee; tar-jee gys y vannish.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Agh hoie adsyn beg jeh as hie ad rhymboo, fer gys e state-hallooin, as fer elley gys e varchantys
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 As ghow yn chooid elley ny sharvaantyn echey, as ghell ad dy elgyssagh roo, as varr ad ad.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Agh tra cheayll y ree jeh v'eh feer chorree: as hug eh magh e heshaghtyn caggee, as stroie eh ny dunveryn shen, as losht eh yn ard-valley oc.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Eisht dooyrt eh rish e harvaantyn, Ta'n vannish aarloo, agh y vooinjer va cuirt cha row ad feeu.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Gow-jee magh er-y-fa shen gys ny raaidyn mooarey, as whilleen as yiow shiu, cuir-jee gys y vannish.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 As hie ny sharvaantyn shen magh gys ny raaidyn-mooarey, as ren ad whilleen as haink nyn raad y haglym cooidjagh, chammah sie as mie: as va thie ny banshey er ny lhieeney lesh goaldee.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 As tra haink y ree stiagh dy akin ny goaldee, honnick eh dooinney ayns shen nagh row garmad-banshey er:
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 As dooyrt eh rish, Heshey vie, kys haink uss stiagh ayns shoh, fegooish garmad-banshey? As cha row fockle echey dy ghra.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Eisht dooyrt y ree rish ny sharvaantyn, Kiangle-jee eh laue as cass, as gow-jee eh ersooyl, as tilg-jee eh ayns y dorraghys sodjey-mooie: shen-y-raad vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Son shimmey t'er nyn eam, agh s'tiark t'er nyn reih.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Eisht hie ny Phariseeyn, as hug ad nyn goyrle dy cheilley, kys dy ghoaill vondeish er ayns e ghoan.
15 — ausente —
16 As hug ad magh huggey shiartanse jeusyn v'ad hene er n'ynsaghey marish ny Herodianee, gra, Vainshter, ta fys ain dy vel oo firrinagh, as dy vel oo gynsaghey raad Yee syn ynrickys, chamoo t'ou ayns aggle roish dooinney erbee: son cha vel oo soiaghey jeh persoon deiney.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Insh dooin er-y-fa shen, Cre t'ou uss smooinaghtyn, Vel eh lowal keesh y eeck da Cesar mannagh vel?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Agh dennee Yeesey yn foalsaght oc, as dooyrt eh, Cre'n-fa ta shiu shirrey vondeish y ghoaill orrym, shiuish chrauee-oalsey?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Jeeagh-jee dou argid y cheesh: as yeeagh ad ping da.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 As dooyrt eh roo, Quoi ta'n jalloo as y screeu shoh cowraghey?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Dooyrt adsyn rish, Cesar. Eisht dooyrt eh roo, Eeck-jee er-y-fa shen da Cesar shen ny ta lesh Cesar: as da Jee, shen ny ta lesh Jee.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Tra cheayll ad shoh ghow ad yindys as daag ad eh, as hie ad rhymboo.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Yn laa cheddin haink huggey ny Sadduceeyn, ta gra, Nagh vel irree-seose reesht veih ny merriu dy ve ayn, as denee ad jeh
23 — ausente —
24 Gra, Vainshter, ta Moses er ghra, My ta dooinney geddyn baase gyn cloan, dy vel e vraar dy phoosey yn ven echey, as dy hroggal seose sluight gys e vraar.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Nish va ny mast' ain shiaght braaraghyn, as phoose y braar shinney, as geddyn baase gyn cloan, daag eh e ven da e nah vraar.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 As hooar y nah vraar myrgeddin baase as y trass, gys y chiaghtoo.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 As er-jerrey ooilley hooar y ven baase myrgeddin.
27 And last of all the woman also died.
28 Shen-y-fa ec yn irree-reesht, quoi jeh'n chiaght vees ee echey son ben, son v'ee poost roo ooilley.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta shiu fo marranys, as cha vel toiggal eu jeh goo ny jeh pooar Yee.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Son ec yn irree-reesht, cha vel ad poosey, ny er nyn goyrt ayns poosey; agh t'ad myr ainleyn Yee t'ayns niau.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Agh mychione irree-reesht ny merriu, nagh vel shiu er lhaih shen va loayrit riu liorish Jee, gra,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Mish Jee Abraham, as Jee Isaac, as Jee Yacob? cha vel Jee Jee ny merriu, agh Jee ny bioee.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 As tra cheayll y pobble shoh, ghow ad yindys jeh'n ynsaghey echey.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Agh tra va ny Phariseeyn er chlashtyn dy row eh er chur ny Sadduceeyn nyn dhost, v'ad er nyn jaglym cooidjagh.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 As denee fer jeu ard-ynsit 'sy leigh, question jeh, dy phrowal eh, gra,
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Vainshter, cre yn ard-anney ayns y leigh?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Dooyrt Yeesey rish, Ver oo graih da'n Chiarn dty Yee lesh ooilley dty chree as lesh ooilley dty annym, as lesh ooilley dt'aigney.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Shoh yn chied as yn ard-anney.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 As ta'n nah anney casley rish, Ver oo graih da dty nahoo myr dhyt hene.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Yn daa anney shoh bun y leigh as ny phadeyryn.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Choud as va ny Phariseeyn er nyn jaglym cooidjagh, denee Yeesey jeu,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 Gra, Cre ta nyn smooinaghtyn my chione Creest? quoi da mac eh? Dooyrt adsyn rish, Mac Ghavid.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Dooyrt eshyn roo, Kys eisht dy vel David liorish yn spyrryd genmys eh ny Hiarn, gra,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey neem's dty noidyn stoyl dty choshey?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 My ta David eisht genmys eh ny Hiarn, kys t'eh yn mac echey?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 As cha row dooinney ny vod oc son ansoor y chur da, chamoo by-lhoys da fer erbee jeu (veih'n laa shen magh) question erbee sodjey y chur huggey.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.