Lucas 24
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NAA
1 Nish er y chied laa jeh'n chiaghtin, eer sy vadran, haink ad gys yn oaie, cur lhieu ny spisyn v'ad er gheddyn aarloo, as mraane elley maroo.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 As hooar ad y chlagh rowlit ersooyl jeh'n oaie.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 As hie ad stiagh, as cha dooar ad corp y Chiarn Yeesey.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 As haink eh gy-kione, myr v'ad ayns imnea mooar son shoh, cur-my-ner hass daa ghooinney lioroo ayns coamrey sollys.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 As myr v'ad ayns aggle, as croymmey sheese lesh nyn eddin gys y thalloo, dooyrt ad roo, Cre'n-fa ta shiu shirrey yn vio mastey ny merriu?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Cha vel eh ayns shoh, agh t'eh er n'irree: cooinee-jee cre dooyrt eh-hene riu choud's v'eh foast ayns Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 Gra, Shegin da'n Mac dooinney v'er ny lirrey gys laueyn deiney peccoil, as ve er ny chrossey, as girree reesht er y trsss laa.
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 As chooinee ad er e ghoan,
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 As haink ad back veih yn oaie, as dinsh ad ooilley shoh da'n un ostyl yeig, as da ooilley yn vooinjer elley.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 She Moirrey Malaine, as Joanna as Moirrey moir Yamys, as mraane elley va maroo, dinsh ny reddyn shoh da ny ostjllyn,
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 As ghow ad y ghlare oc myr skeeal branlaadee, a cha dug ad geill daue.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Eisht dirree Peddyr as roie eh gys yn oaie, as chroym eh sheese, as honnick eh ny aanrityn nyn lhie er-lheh, as jimmee eh roish, goaill yindys ec ny va er daghyrt.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 As cur-my-ner hie Jees jeu yn laa cheddin gys balley va enmyssit Emmaus, va mysh shiaght veeilley veih Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 As v'ad taggloo ry-cheilley mychione dy chooilley nhee v'er daghyrt.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 As haink eh gy-kione, choud as v'ad taggloo as resooney ry-cheilley, dy daink Yeesey hene er-gerrey, as dy jagh eh maroo.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 As va ny sooillyn oc er ny lhiettal nagh dug ad enney er.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 As dooyrt eh roo, Cre ny naightyn shoh ta shiu dy insh yn derrey yeh da'n jeh elley, myr ta shiu shooyll dy trimshagh er y raad?
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 As dreggyr fer jeu, va'n ennym echey Cleopas, as dooyrt eh rish, Vel uss agh joarree ayns Jerusalem, as gyn fys ayd er ny reddyn t'ayns shen er jeet gy-kione er ny laghyn shoh?
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 As dooyrt eh, Cre ny reddyn? As dooyrt adsyn rish, Mychione Yeesey dy Nazareth, va ny adeyr, as pooaral ayns jannoo as goo, kiongoyrt rish Jee; as ooilley yn pobble:
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 As kys ren ny ard-saggyrtyn as ny fir-reill ain y livrey eh dy ve er ny gheyrey gys baase, as t'ad er chrossey eh.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Agh va shinyn treishteil dy nee eshyn veagh er chur livrey-ys da Israel: as marish shoh ooilley, jiu yn trass laa neayr as hie ny reddyn shoh er jannoo.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Myrgeddin va shiartanse dy vraane jeh'n cheshaght ain, hug orrin lane yindys y ghoaill, liorish dy row ad dy moghey ec yn oaie:
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 As tra nagh dooar ad yn corp echey, haink ad as dooyrt ad, dy row ad er vakin ashlish dy ainleyn dinsh daue dy row eh bio.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 As hie shiartanse jeusyn va marinyn gys yn oaie, as hooar ad eh eer myr va ny mraane er ghra; agh eh-hene cha vaik ad.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Eisht dooyrt eh roo, O shiuish gheiney mee hushtagh, as faase-chredjuagh, nagh vel goaill baght jeh ooilley ny ta ny phadeyryn er loayrt!
25 Então ele lhes disse:
26 Nagh beign da Creest ny reddyn shoh y hurranse as goll stiagh ayns e ghloyr?
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 As goaill toshiaght ec Moses, as ooilley ny phadeyryn, hug eh bun daue er ooilley ny scriptyryn jeh dy chooilley nhee va bentyn rish hene.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 As haink ad er-gerrey da'n balley, raad v'ad goll: as v'eh myr dy beagh eh kiarit dy gholl ny-sodjey.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Agh lhie ad er, gra, Fuirree marin, son ta'n fastyr er, as bunnys y laa ceaut. As hie eh stiagh dy uirriaght maroo.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 As haink eh gy-kione, myr v'eh ny hoie ec bee maroo, dy ghow eh arran, as vannee eh, as vrish eh, as hirveish eh orroo eh.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 As va ny sooillyn oc er nyn vosley, as hug ad enney er; as skell eh ersooyl ass nyn shilley.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 As dooyrt y derrey yeh jeu rish y jeh elley, Nagh row ny creeaghyn ain lossey cheu-sthie j'in, choud as v'eh taggloo rooin er y raad, as choud as v'eh fosley dooin ny scriptyryn?
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 As hrog ad orroo yn oor cheddin, as hyndaa ad gys Jerusalem, as hooar ad yn un ostyl yeig er nyn jaglym cooidjagh, as y cheshaght va maroo.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Dooyrt roo, Ta'n Chiarn er n'irree son shickyrys, as v'eh er ny akin liorish Simon.
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Eisht dinsh adsyn cre ny reddyn va jeant er y raad, as kys hug ad enney er, liorish brishey arran.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 As myr v'ad myr shoh loayrt, hass Yeesey hene ayns y vean oc, as dooyrt eh roo, Shee dy row hiu.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Agh v'ad seaghnit ayns nyn aigney as agglit, as heill ad dy nee scaan v'ad dy akin.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 As dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu seaghnit, as cre'n-fa ta mee-ourys troggal ayns nyn greeaghyn?
38 Mas ele lhes disse:
39 Jeeagh-jee er my laueyn as my chassyn dy nee mish mee-hene t'ayn: loaghtee-jee mee, as jeeagh-jee, son cha vel feill as craueyn ec scaan, myr hee shiu aym's.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 As tra v'eh er ghra shoh, yeeagh eh daue e laueyn as e chassyn.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 As choud as nagh row ad foast credjal son boggey, agh goaill yindys, dooyrt eh roo, Vel veg y veaghey eu ayns shoh?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 As hug ad da peesh dy eeast roast as dy chere-volley.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 As ghow eh, as d'ee eh kiongoyrt roo.
43 e ele comeu na presença deles.
44 As dooyrt eh roo, Shoh ny goan loayr mish riu, choud as va mee foast meriu dy beign da dy chooilley nhee ve cooilleenit va scruit ayns leigh Voses, as ayns ny phadeyryn, as ayns ny psalmyn my-mychione's.
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Eisht doshil eh yn tushtey oc, dy voddagh ad ny scriptyryn, y hoiggal,
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 As dooyrt eh roo, Shoh myr te scruit, as shoh myr ve kiarit da Creest dy hurranse, as dy irree yn trass laa veih ny merriu:
46 E disse-lhes:
47 As arrys as leih peccaghyn dy ve er nyn breacheil ayns yn ennym echey, mastey dy chooilley ashoon, goaill toshiaght ec Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 As ta shiuish nyn veanishyn jeh ny reddyn shoh.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 As cur-my-ner, ver-yms hiu gialdyn my Ayrey: agh fuirree-jee ayns ard-valley Yerusalem, derrey vees shiu coamrit lesh pooar veih'n yrjid.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 As hug eh lesh magh ad choud as gys Bethany: as hrog eh seose e laueyn as vannee eh ad.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 As haink eh gy-kione, choud as v'eh dy vannaghey ad, dy row eh er ny scarrey voue, as er ny hroggal seose gys niau.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 As hug ad ooashley da, as hyndaa ad gys Jerusalem lesh boggey mooar:
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 As v'ad kinjagh ayns y chiamble, cur moylley as gloyr da Jee.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.