Lucas 22

Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ISH va feuilley yn arran-millish tayrn er-gerrey, ta enmyssit y Chaisht.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 As va ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn shirrey kys oddagh ad eh y choyrt gy-bause; son v'adayns sggle roish y pobble.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Eisht hie yn drogh-spyrryd stiagh ayns Yuaase va slennooit Iscariot, va jeh earroo yn daa ostyl yeig.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 As hie eh roish, as loayr eh rish ny ard saggyrtyn as ny captanyn mychione eh y vrah daue.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 As ghow adsyn boggey jeh, as ren ad conaant dy chur argid da.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 As hug eh gialdyn, as v'eh shirrey caa dy vrah eh tra nagh beagh y pobble marish.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Eisht haink laa yn arran-millish, tra va'n Eayn-caisht dy ve er ny varroo.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 As hug eh magh Peddyr as Ean, gra, Immee-jee, as aarlee-jee yn Eayn-caisht dy vod mayd gee.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 As dooyrt ad rish, C'raad sailt shin dy yannoo aarloo?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 As dooyrt eh roo, Cur-my-ner, tra vees shiu er gholl stiagh ayns yn ard valley hig dooinney nyn guail lesh saagh-craie dy ushtey; eiyr-jee er gys y thie hed eh stiagh ayn.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 As abbyr-jee tish y fer-thie, Ta'n mainshter gra rhyt, Cre vel shamyr ny goaldee, raad nee'm yn Eayn-caisht y ee marish my ostyllyn?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 As jeeaghee eh diu ard-room mooar vees soit magh: ayns shen jean-jee aarloo.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 As hie ad as hooar ad myr v'eh er ghra roo: as daarlee ad yn Eayn-caisht.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 As tra va'n oor er jeet, hoie eh sheese as y daa ostyl yeig marish.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 As dooyrt eh roo, Lesh yeearree jeean ta mee er ve aignagh yn Eayn-caisht shoh y ee meriu roish my jean-ym surranse.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 Son ta mee gra riu, Nagh n'ee-ym maghey shoh jeh, derrey vees eh cooilleenit ayns reeriaght Yee.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 As ghow eh yn cappan, as hug eh booise, as dooyrt eh, Gow-jee shoh, as rheynn-jee eh ny mast' eu hene.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 Son ta mee gra riu, Nagh n'iu-ym jeh mess y villey-feeyney, derrey hig reeriaght Yee.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 As ghow eh arran, as hug eh booise, as vrish eh eh, as hug eh eh daue, gra, Shoh my chorp t'er ny choyrt er nyn son eu shoh jean-jee ayns cooinaghtyn jeem's.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 As er yn aght cheddin yn cappan lurg shibber, gra, Yn cappan shoh yn conaant noa ayns my uill's, t'er ny gheayrtey er ny son eu.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Agh cur-my-ner, ta'n laue echeysyn ta dy my vrah, marym er y voayrd.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 As dy firrinagh ta'n Mac dooinney goll myr ve kiarit: agh smerg da'n dooinney shen liorish t'eh er ny vrah.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 As ren ad toshiaght dy vriaght nyn mast' oc hene, quoi jeu yinnagh shoh.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Nish va streeu myrgeddin nyn mast' oc, quoi jeu syrjey veagh coontit.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 As dooyrt eh roo, Ta reeaghyn ny Ashoonee gymmyrkey reill harrystoo: as as t'adsyn t'ayns pooar nyn mastey, enmyssit deiney ooasle.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Agh cha bee shiuish myr shen: agh quoi-erbee shinney ta nyn mast eu, lhig da ve myr y fer saa; as eshyn syrjey ta, myr y fer ta shirveish.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Son quoi syrjey, eshyn ta ny hoie ec bee, ny'n fer ta shirveish? nagh nee eshyn ta ny hoie ec bee? agh ta mish nyn mast' eu myr y fer ta shirveish.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 She shiuish t'er hannaghtyn marym ayns my heaghyn.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 As ta mee pointeil diu reeriaght, myr ta my Ayr er phointeil dooys.
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 Dy vod shiu gee as giu ec my voayrd ayns my reeriaght, as soie er stuill-reeoil, briwnys daa heeloghe yeig Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 As dooyrt y Chiarn, Simon, Simon, cur-my-ner, ta Satan er yeearree shiuish y ghoaill, dy chreearey shiu myr curnaght:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 Agh ta mish er ghuee er dty hon's, nagh jean dty chredjue failleil; as tra vees oo er jyndaa, niartee dty vraaraghyn.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 As dooyrt eh rish, Hiarn, ta mish aarloo dy gholl mayrt chammah gys pryssoon, as gys baase.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 As dooyrt eh, Ta mee ginsh dhyt, Pheddyr roish gerrym y chellee jiu dy jean uss gobbal three keayrtyn dy nhione dhyt mee.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 As dooyrt eh roo, Tra hug mee shiu magh fegooish sporran, as spagey, as braagyn, row nhee erbee dy laccal erriu? As dooyrt ad, Cha row nhee erbee.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Eisht dooyrt eh roo, Agh nish eshyn ta sporran echey, lhig da y ghoaill eh, as myrgeddin e spaagey: as eshyn nagh vel cliwe echey, lhig da creck e gharmad, as cliwe y chionnaghey.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 Son ta mee gra riu, Dy nhegin da shoh ny ta scruit, ve foast cooilleenit aynym's, As v'eh er ny earroo marish ny drogh yantee: son ta jerrey er ny reddyn ta my mychione's.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 As dooyrt ad, Hiarn, cur-my-ner ta daa chliwe ayns shoh. As dooyrt eh roo, Te dy liooar.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 As haink eh magh, as hie eh myr v'eh cliaghtey, gys cronk ny Oliveyn; as deiyr ny ostyllyn myrgeddin er.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 As tra v'eh ec yn ynnyd, dooyrt eh roo, Gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 As hie eh voue, mysh choud as hilgagh fer clagh, as huitt eh er e ghlioonyn, as ghow eh padjer
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 Gra, Ayr, my she dty aigney eh, scugh yn cappan shoh voym: ny-yeih cha nee my aigney's, agh dt'aigney's dy row jeant.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 As haink huggey ainle veih niau, dy niartaghey eh,
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 As v'eh ayns angaish vooar, as ghow eh padjer ny s'jeeaney: as va'n ollish echey myr bineyn mooarey folley tuittym gys y thalloo.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 As tra v'eh er n'irree veih padjer, as er jeet gys e ostyllyn, hooar eh ad nyn gadley lesh trimshey,
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 As dooyrt eh roo, Cre'n-fa ta shiu cadley? irree-jee as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 As choud as v'eh foast loayrt, cur-my-ner haink sheshaght vooar, as eshyn va enmyssit Yuaase, fer jeh'n daa ostyl yeig, nyn leeideilagh, as hayrn eh er-gerrey da Yeesey dy chur paag da.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Agh dooyrt Yeesey rish, Yuaase, vel oo brah Mac y dooinney lesh paag?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Tra honnick adsyn va mygeayrt-y-mysh cre va ry-heet, dooyrt ad rish, Hiarn, bwoaill mayd lesh y chliwe?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 As woaill fer jeu fer-mooinjerey yn ard-saggyrt, as ghiare eh yn chleaysh yesh jeh.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh, Slioar shoh hene. As venn eh rish e chleaysh, as laanee eh eh.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Eisht dooyrt Yeesey rish ny ard saggyrtyn as captanyn y chiamble, as y chanstyr v'er jeet magh huggey, Vel shiu er jeet magh, myr noi maarliagh, lesh cliwenyn as luirg?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 Tra va mee meriu gagh laa ayns y chiamble, cha heeyn shiu magh laue m'oi: agh shoh yn oor eu, as pooar y dorraghys.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Eisht ghow ad eh, as leeid ad ersooyl eh, as hug ad lhieu eh gys thie yn ard-saggyrt. As deiyr Peddyr er foddey ny yei.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 As tra v'ad er voaddey aile ayns mean ny halley, as er hoie sheese cooidjagh, hoie Peddyr sheese ny mast' oc.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Agh hug ben-aeg dy row tastey da, myr v'eh ny hoie ec yn aile, as yeeagh ee dy gyere er, as dooyrt ee, v'eh shoh myrgeddin marish.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 As dob eh, gra, Ven, cha vel enney aym er.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 As tammylt ny lurg shen, honnick fer elley eh, as dooyrt eh, She fer jeu myrgeddin uss. As dooyrt Peddyr, Ghooinney, cha nee.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 As mysh oor ny lurg shen, hass fer elley er dy creoi, gra, Ayns firrinys v'eh shoh myrgeddin marish; son she Galilean eh,
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 As dooyrt Peddyr, Ghooinney, cha s'aym cre t'ou dy ghra. As chelleeragh, choud as v'eh foast loayrt, gherr y kellagh.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 As hyndaa yn Chiarn, as yeeagh eh er Peddyr; as chooinee Peddyr er yn ockle va'n Chiarn er ghra rish, Roish gerrym y chellee, nee uss mish y obbal three keayrtyn.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 As hie Peddyr magh, as cheayn eh dy sharroo.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 As ren ny deiney v'er ghoaill Yeesey gannidys er, as y woalley eh.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 As tra v'ad er choodaghey ny sooillyn echey, woaill ad eh er yn eddin, as denee ad jeh, gra, Jean phadeyrys, quoi ta dy dty woalley?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 As ymmodee reddyn elley loayr ad dy mollaghtagh n'oi.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As cha leah as va'n laa rish, haink shanstyr yn phobble, as ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn cooidjagh, as hug ad lhieu eh gys y choonceil oc,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Gra, Nee oo yn Creest? insh dooin. As dooyrt eh roo, My inshym diu, cha jean shiu credjal.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 As my neem's myrgeddin shiuish y qhuestional, cha jean shiu my reggyrt, ny lhiggey yn raad dou.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Ny lurg shoh nee Mac y dooinney soie er laue yesh pooar Yee.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Eisht dooyrt ad ooilley, Nee oo eisht Mac Yee? As dooyrt eh roo, Ta shiuish gra ny ta mee.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 As dooyrt ad, Cre'n feme sodjey t'ain er feanishyn? son ta shin hene er chlashtyn veih'n veeal echey hene.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.