Lucas 12
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs NAA
1 Nish mysh y traa shen va ymmodee erskyn-earroo dy leih er nyn jaglym cooidjagh, ayns wheesh as dy row ad stampey yn derrey yeh er yn jeh elley, ghow eh toshiaght dy ghra rish e ostyllyn, Erskyn ooilley bee-jee twoaiagh jeh soorid ny Phariseeyn, ta shen dy ghra, craueeaght oalsey.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Son cha vel nhee erbee follit nagh jig gys soilshey; ny kiellit, nagh jig er-ash.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Shen-y-fa cre-erbee ta shiuish er loayrt ayns y dorraghys, bee eh er ny chlashtyn ayns y toilshey: as shen ta shiu er ghra myr hannish, ayns shamyryn, bee eh er ny ockley magh er mullagh ny dhieyn.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 As ta mee gra riuish, my chaarjyn, Ny gow-jee aggle rouesyn varrys y corp, as ny lurg shen nagh vel arragh oc oddys ad y vannoo.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Agh ver-yms raaue diu quoi roish ghoys shiu aggle: Gow-jee aggle roishyn, echey ta pooar, erreish da v'er varroo dy hilgey ayns niurin; dy jarroo ta mee dy ghra riu, Gow jee aggle roishyn.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Nagh vel queig sperriu er nyn greck son daa farling, as cha vel unnane oc jarroodit kiongoyrt rish Jee?
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Agh ta eer renaigyn nyn ghing ooilley er nyn earroo. Ny gow-jee aggle er-y-fa shen: ta ny smoo dy ve soit jiuish, na jeh ymmodee sperriu.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Myrgeddin ta mee gra riu, Quoi-erbee ghoys rhyms kiongoyrt rish deiney, nee yn Mac dooinney myrgeddin goaill rishyn kiongoyrt rish ainleyn Yee.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Agh bee eshyn obbys mie fenish deiney, er ny obbal fenish ainleyn Yee.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 As quoi-erbee loayrys fockle noi Mac y dooinney, bee eh er ny leih da: agh dasyn ta loayrt goan-mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo, cha bee eh er ny leih.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 As tra ver ad lhieu shiu gys ny quaiylyn, as gys fir-reill as pooaraghyn, ny bee-jee imneagh kys ny cre nee shiu y reggyrt, ny cre nee shiu y ghra:
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Son ynsee yn Spyrryd Noo diu, ayns yn oor cheddin cre lhisagh shiu y ghra.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 As dooyrt fer jeh'n cheshaght rish Vainshter, loayr rish my vraar eh dy rheynn yn eiraght rhym.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 As dooyrt eh rish, Ghooinney, quoi t'er my hoiaghey's seose son briw ny rheynneyder harrishdiu?
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 As dooyrt eh roo, Gow-jee tastey, as cur-jee twoaie jeh saynt: son cha vel maynrys bea yn dooinney lhie ayns mooarane e chooid-seihlt.
15 Então lhes recomendou:
16 As loayr eh coraa-dorraghey roo, gra, Ren thalloo dooinney berchagh dy row mess y chur magh dy palchey.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 As smooinee eh rish hene, gra, Cre share dou jannoo, tra nagh vel boayl tashtee aym dy ghoaill my hroar?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Eisht dooyrt eh, Shoh nee'm y yannoo: Lhieg-ym my hoaltyn, as trog-ym soaltyn smoo; as shen y raad nee'm ooilley my vess as my chooid y hashtey.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 As jir-ym rish my annym, O my annym, ta mooarane cooid ayd tashtit seose cour ymmodee bleeantyn: gow dty aash, ee, iu, as bee gennal.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Agh dooyrt Jee rish, Uss ommydan yn oie noght vees dty annym er ny ghoaill void: quoi lesh eisht vees yn chooid shen t'ou uss er jaglym?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Myr shoh ta eshyn ta tashtey seose berchys ny chour hene, as nagh vel berchagh ass lieh Yee.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 As dooyrt eh rish e ostyllyn, Shen y fa ta mish gra riuish, Ny bee-jee imneagh son nyn mea, cre nee shiu y ee: ny son nyn girp, cre ver shiu miu.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ta'n vea ny smoo dy ve soit jeh na beaghey, as y corp na coamrey.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Smooinee-jee er ny fee: son cha vel ad cuirr, ny buinn: cha vel thie stoyr ny soalt oc, as ta Jee dyn meaghey ad: As nagh vel shiuish foddey share na ny eeanlee?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Quoi jiuish liorish smooinaghtyn dy imneagh oddys un chubit y chur gys e yrjid hene?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Mannagh vod shiuish wheesh shen hene y yannoo, cre'n-fa ta shiu imneagh son y chooid elley?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Gow-jee tastey jeh lileeyn ny magher agh kys t'ad gaase, cha vel ad tooilleil, chamoo t'ad sneeu: as foast ta mee gra riu, nagh row Solomon ayns ooilley e ghloyr er ny choamrey myr unnane jeu shoh.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 My ta Jee eisht myr shoh coamrey blaa ny magheragh, ta jiu 'sy vagher, as mairagh ceaut ayns yn oghe: nagh jean eh foddey smoo er nyn son euish, O gheiney faase-chredjuagh?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 As ny bee-jee seaghnit mysh cre ee-ys, ny cre iu-ys shiu, chamoo bee-jee jeh aigney imneagh nagh bee eh twoaiagh jeh, as giaree eh eh veih my-cheilley, as pointee eh e chronney marish y vooinjer vee-chredjuagh.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Son er ooilley ny reddyn shoh ta ashoonyn y theihll dy jeean aggindagh: agh ta fys ec yn Ayr eu dy vel shiu feme ny reddyn shoh.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Agh shir-jee hoshiaght reeriaght Yee, as bee shiu jeant magh lesh ooilley ny reddyn shoh.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Ny gow-jee aggle my hioltane veg; son she aigney-mie nyn Ayr eh; dy chur diuish yn reeriaght.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Creck-jee ny t'eu, as cur-jee da ny boghtyn: kiare-jee diu hene sporranyn nagh naase shenn, berchys ayns ny niaughyn nagh vel failleil, raad nagh vel y maarliagh cheet er-gerrey, ny'n lhemeen cur mow.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Son raad ta nyn merchys, shen y raad vees y cree eu myrgeddin.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Lhig da ny meeghyn eu ve cryssit, as ny cainleyn eu foaddit;
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 As shiu hene goll-rish deiney ta farkiaght son cheet-thie nyn Jiarn veih'n vannish, ec y cheet echey tra nee eh cronkal dy vod ad fosley da chelleeragh.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Bannit ta ny sharvaantyn shen yiow yn Chiarn er nyn arrey, tra hig eh: dy firrinagh ta mee gra riu, dy gryss eh e gharmad mysh, as dy der eh orroo soie sheese gys bee, as dy jig eh magh dy hirveish orroo.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 As my hig eh ayns yn nah arrey, ny my hig eh ayns y trass arrey, as ad y gheddyn myr shen, bannit ta'n vooinjer cheddin.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 As shoh toig-jee, dy beagh fys er ve ec mainshter y thie cre'n oor veagh y maarliagh er jeet, veagh eh er ve er e arrey, as cha lhiggagh eh da e hie v'er ny vrishey stiagh.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Bee-jee shiuish myrgeddin er-y-fa shen er nyn arrey: son hig Mac y dooinney ec oor nagh vel shiu smooinaghtyn er.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Eisht dooyrt Peddyr rish, Hiarn nee orrinyn t'ou cheet 'sy choraa-dorraghey shoh, ny myrgeddin er ooilley?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 As dooyrt y Chiarn, Quoi eisht yn stiurt firrinagh as creeney shen nee e hiarn y yannoo ny er-reill er lught e hie, dy hirveish orroo nyn meaghey ayns traa cooie?
42 O Senhor respondeu:
43 S'maynrey yn charvaant cheddin, yiow e hiarn tra hig eh jannoo myr shen.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ayns firrinys ta mee gra riu, dy der eh da yn stiurtys er ooilley e chooid.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Agh my jir y charvaant shen ayns e chree, Ta my hiarn lhiggey shaghey dy heet; as goaill er dy woalley ny fir-vooinjerey, as ny inneenyn, as dy ee, as dy iu, as dy ve er meshtey.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Hig chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh, as giaree ehe eh veih my-cheilley, as pointee eh e chronney marish y vooinjer vee-chredjuagh.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 As y charvaant shen va toiggal aigney e hiarn, as nagh dooar eh-hene aarloo, as nagh ren cordail rish e aigney, s'mooar vees y kerraghey echey.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Agh eshyn nagh row toiggal, as ren foiljyn va toilliu kerraghey, cha bee yn kerraghey echey cha trome. Son da quoi erbee ta mooarane er ny choyrt, ersyn vees mooarane er ny hirrey: as da quoi-erbee ta lane currit er e churrym, veihsyn nee sleih jeeaghyn son ny smoo
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Haink mish dy chur aile er y thalloo, as cre ta my yeearree, agh dy bee eh hannah er ny oaddey?
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Agh ta bashtey ayms dy ve er my vashtey lesh, as kys ta mee eginit, derrey vees eh er ny chooilleeney?
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Vel shiu smooinaghtyn dy daink mish dy chur shee er y thalloo? Cha nee, ta mee gra riu, agh anvea.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Son veih shoh magh bee queig ayns un thie noi-ry-hoi, three noi jees, as jees noi three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Bee yn ayr noi yn mac, as y mac noi yn ayr; yn voir noi yn inneen, as yn inneen noi yn voir yn voir-'sy-leigh noi e ben chleuin, as y ven-chleuin noi e moir-'sy-leigh.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 As dooyrt eh myrgeddin rish y pobble, Tra heeys shiu bodjal troggal ass y sheear; chelleeragh ta shiu gra, Ta frass cheet; as shen myr te.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 As tra ta'n gheay-jiass sheidey, ta shiu gra, Bee chiass ayn, as te cheet gy-kione.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Chrauee-oalsey, ta shiu son baght y ghoaill jeh neeal yn aer as y thalloo: agh kys te nagh vel shiu goaill baght jeh'n earish shoh?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 As cre'n-fa myrgeddin nagh vel shiu eer j'iu hene briwnys shen ny ta cairagh?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Tra t'ou goll fenish yn er-reill marishyn ta ec streeu rhyt, jean ny oddys oo er y raad dy gheddyn rea rish; er-aggle dy dayrn eh lesh oo gys y vriw, as dy livrey yn briw oo da'n tidoor, as dy dilg eh shen oo ayns pryssoon.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ta mee ginsh dhyt, nagh jig oo magh ass shen derrey t'ou er n'eeck yn farling s'jerree.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.