João 7
Gaelic Scripture (Manx Gaelic) (GLA2) vs BKJ
1 NY lurg shoh duirree Yeesey ayns Galillee: son cha row eh booiagh cummal ayns Judea, er-yn-oyr dy row ny Hewnyn shirrey eh y varroo.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Nish va feailley cabbaneyn ny Hewnyn er-gerrey.
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 Dooyrt e vraaraghyn er-y-fa shen rish, Faag y voayl shoh, as immee gys Judea, dy vod ny eiyrtee t'ayd ayns shen myrgeddin fakin ny obbraghyn t'ou dy yannoo.
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 Son cha vel dooinney erbee freayll e obbraghyn follit, as eh-hene shirrey dy ve cronnal: My t'ou jannoo ny reddyn shoh soilshee oo hene da'n theihll.
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 Son chamoo ren e vraaraghyn hene credjal ayn.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 Eisht dooyrt Yeesey roo, Cha vel my hraa's foast er jeet: agh ta'n traa euish dy kinjagh jesh diu.
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Cha vod y seihll dwoaie y chur diuish, agh dooys te cur dwoaie; er-yn-oyr dy vel mee gymmyrkey feanish jeh, dy vel ny obbraghyn echey olk.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Immee-jee shiuish seose gys y feailley shoh: cha vel mish son goll seose foast gys y feailley shoh, er-yn-oyr nagh vel my hraa foast er jeet.
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Tra v'eh er ghra ny goan shoh roo duirree eh myr v'eh ayns Galilee.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 Agh tra va e vraaraghyn er gholl seose, eisht hie eshyn myrgeddin seose gys y feailley, cha nee dy foshlit, agh myr dy beagh eh dy follit.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 Eisht va ny Hewnyn briaght er e hon ec y feailley, as dooyrt ad, Cre vel eh?
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 As va lane argane mastey yn pobble mychione echey: son va paart gra, She dooinney mie eh: as feallagh elley gra, Cha nee; agh t'eh molley yn pobble.
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 Ny-yeih, cha loayr dooinney erbee dy foshlit jeh, goaill aggle roish ny Hewnyn.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 Nish mysh mean y feailley, hie Yeesey seose gys y chiamble, as dynsee eh.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 As ghow ny Hewnyn yindys, gra, Kys ta lheid yn ynsagh ec y dooinney shoh, nagh row eh-hene rieau ynsit?
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 Dreggyr Yeesey ad, as dooyrt eh, Cha vel my ynsagh lhiam pene, agh leshyn t'er my choyrt.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 My vees dooinney erbee aggindagh yn aigney echeysyn y yannoo, yiow eh toiggal jeh'n ynsagh, nee veih Jee te, ny vel mee loayrt jee'm pene.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 Eshyn ta loayrt jeh hene, t'eh shirrey e ooashley hene: agh eshyn ta shirrey yn ooashley echeysyn t'er choyrt eh, t'eh shen firrinagh, as cha vel neu-chairys erbee ayn.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Nagh dug Moses yn leigh diu, as cha vel fer j'iu freayll yn leigh? Cre'n-fa ta shiu shirrey my vioys y ghoaill?
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Dreggyr y pobble eh, as dooyrt ad, Ta drogh-spyrryd breagagh aynyd: Quoi ta shirrey dty vioys y ghoaill?
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta mish er n'yannoo yn un obbyr shoh, as ta shiu ooilley goaill yindys.
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Hug Moses er-y-fa shen yn giarey chymmylt diu, (cha nee son dy vel eh jeh Moses, agh jeh ny ayraghyn) as ta shiu er laa yn doonaght giarey-chymmylt dooinney.
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 My ta dooinney er y doonaght goaill giarey chymmylt, son nagh bee leigh Voses er ny vrishey; vel shiuish jymmoosagh rhym's, son dy vel mee er n'yannoo dooinney ooilley magh slane er y doonaght?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Ny jean-jee briwnys rere yn caslys, agh jean-jee briwnys cairagh.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 Eisht dooyrt paart jeusyn va veih Jerusalem, Nagh nee shoh eh t'ad shirrey dy varroo?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Agh cur-my-ner, t'eh loayrt dy foshlit, as cha vel ad gra veg n'oi: vel dy jarroo fys ec ny firreill dy nee shoh yn Creest firrinagh?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Ny-yeih ta enney ain er y dooinney shoh cre-voish t'eh: agh tra hig Creest, cha bee fys ec dooinney erbee cre-voish t'eh.
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 Eisht deie Yeesey ayns y chiamble myr v'eh gynsaghey, gra, Ta chammah enney eu orrym's, aa ta fys eu cre-voish ta mee: as cha vel mish er jeet jee'm pene, agh t'eshyn t'er ny choyrt firrinagh, eshyn cha nione diu.
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Agh shione dooys eh, son ta mee veih, as t'eh er my choyrt.
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 Eisht v'ad shirrey y ghoaill eh: agh cha dug dooinney erbee laue er, son nagh row yn oor echey foast er jeet.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 As ren ymmodee jeh'n pobble credjal ayn, as dooyrt ad, Tra hig Creest, jean eh ny shlee mirril na ad shoh ta'n dooinney shoh er n'yannoo?
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 Cheayll ny Phariseeyn dy row yn pobble tallagh myr shoh my-e-chione: as hug ny Phariseeyn as ny ard-saggyrtyn magh sidooryn dy ghoaill eh.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 Eisht dooyrt Yeesey roo, Foast tammylt beg ta mish meriu, as eisht ta mee goll huggeysyn t'er my choyrt.
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 Shirree shiu mee agh cha vow shiu mee: as y raad ta mish, cha vod shiuish cheet.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Eisht dooyrt ny Hewnyn nyn mast' oc hene, C'raad hed eh, nagh vow mayd eh? jed eh gys ny Hewnyn t'er nyn skeayley mastey ny Ashoonee, as adsyn y ynsaghey .
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 Cre'n monney dy raa shoh t'eh er loayrt, Shirree shiu mee, agh cha vow shiu mee: as y raad ta mish cha vod shiuish cheet?
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Er y laa s'jerree, laa mooar ny feailley, hass Yeesey, as deie eh, gra, My ta dooinney erbee paagh, lhig da cheet hym's as giu.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 Eshyn ta credjal aynym's, myr ta'n scriptyr er ghra, Ass y chree echeysyn roieys strooanyn dy ushtey bio.
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 (Agh shoh loayr eh jeh'n Spyrryd, v'adsyn va credjal ayn ry-hoi gheddyn: son cha row yn Spyrryd Noo foast er ny choyrt, er yn-oyr nagh row Yeesey foast er ny ghloyraghey.)
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 Dooyrt ymmodee jeh'n phobble er-y fa shen, tra cheayll ad y raa shoh, Ayns firrinys shoh yn phadeyr.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Dooyrt feallagh elley, She shoh yn Creest. Agh dooyrt paart, Jig Creest ass Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Nagh vel y scriptyr er ghra, dy vel Creest dy heet jeh sluight Ghavid, as ass y balley Bethlehem, raad ruggyr David?
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 Myr shen va streeu mastey'n pobble mychione echey.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 As va paart jeu son goaill eh; agh cha dug dooinney jeu laue er.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 Eisht haink ny sidooryn gys ny ard saggyrtyn as ny Phariseeyn, dooyrt roo, Cre'n-fa nagh dug shiu lhieu eh?
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Dreggyr ny sidooryn, Cha ren rieau dooinney loayrt myr y dooinney shoh.
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Eisht dreggyr ny Phariseeyn ad, Vel shiuish myrgeddin er nyn molley?
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 Vel veg jeh ny fir-reill, as jeh ny Phariseeyn er chredjal ayn?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 Agh ta'n pobble shoh, nagh vel toiggal yn leigh, fo mollaght.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Dooyrt Nicodemus roo (eh haink gys Yeesey ayns yn oie, v'eh fer jeusyn.)
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 Vel y leigh ainyn deyrey dooinney erbee roish clashtyn y choyrt da, as prowal oc n'oi cre t'eh er n'yannoo?
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 Dreggyr adsyn, as dooyrt ad rish, Nee ass Galilee t'ou uss myrgeddin? jean-jee ronsaghey as jeeaghyn: son cha vel phadeyr erbee er droggal ayns Galilee.
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 As jimmee dy chooilley ghooinney roish gys e hie hene.
53 E cada homem foi para sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.