Romanos 12

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngakho ngiyanincenga, bazalwane, ngobubele bukaNkulunkulu ukuba ninikele imizimba yenu ibe ngumnikelo ophilileyo, ongcwele, othandeka kuNkulunkulu, kube ngukukhonza kwenu kokuqonda;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ningalingisi leli zwe, kodwa niguqulwe isimo ngokwenziwa ibe ntsha ingqondo yenu, ukuze nibe nokuhlolisisa okuyintando kaNkulunkulu, okuhle, nokuthandekayo, nokupheleleyo.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngokuba ngomusa engiwuphiweyo ngisho kulowo nalowo phakathi kwenu ukuthi angacabangi athi mkhulu kunalokho afanele ukukucabanga, kodwa acabange kube ngokuqonda, njengalokho uNkulunkulu abele lowo nalowo isilinganiso sokukholwa.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ngokuba njengalokhu sinezitho eziningi emzimbeni munye, kepha izitho zonke azinamsebenzi munye,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 kanjalo thina esibaningi simzimba munye kuKristu, kepha ngabanye siyizitho, omunye esomunye.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Sinezipho zomusa ezahlukileyo ngokomusa esiwuphiweyo; uma singesokuprofetha, asiprofethe ngesilinganiso sokukholwa;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 uma singesokukhonza, kube senkonzweni; ofundisayo, kube sekufundiseni,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 oyalayo, ekuyaleni; owabayo, enze ngobuqotho; oholayo, ngenkuthalo; ohawukelayo, ngentokozo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Uthando malungabi nakuzenzisa; nenyanye okubi, nibambelele kokuhle;
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 thandanani ngenhliziyo ngothando lobuzalwane; ekwazisaneni nandulelane;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ekukhuthaleni ningenqeni, nivuthe emoyeni, nikhonze iNkosi;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 ethembeni nithokoze; osizini nibekezele; ekukhulekeni niqinisele njalo;
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 hlanganyelani nabangcwele ekusweleni kwabo, nikhuthalele ukungenisa izihambi.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Babusiseni abanizingelayo; busisani, ningaqalekisi.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Thokozani nabathokozayo, nikhale nabakhalayo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Manibe nhliziyonye; ningazindli okuphakemeyo, kodwa yaneliswani ngokuphansi. Ningazishayi abahlakaniphileyo.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ningaphindiseli muntu okubi ngokubi; nakani okuhle phambi kwabantu bonke;
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 uma kungenzeka, ngokwenu hlalisanani ngokuthula nabantu bonke;
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 ningaziphindiseli nina bathandwa, kodwa dedelani ulaka, ngokuba kulotshiwe ukuthi: “Ngokwami ukuphindisela, ngiyakubuyisela mina,” isho iNkosi.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Kepha: “Uma isitha sakho silambile, siphe sidle; uma somile, siphuzise, ngokuba ngokwenza lokho uyakube ufumbela amalahle avuthayo ekhanda laso.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.