1 Tessalonicenses 5
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB
1 Kepha ngezikhathi nangemizuzu, bazalwane, anisweli ukulotshelwa,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 ngokuba nina uqobo niyazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luza njengesela ebusuku.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Nxa bethi: “Ngukuthula nokuhlala kahle,” khona ukubhujiswa kuyabazuma njengemihelo ifikela okhulelweyo, abasoze baphunyuka.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kepha nina bazalwane anikho ebumnyameni, ukuze lolo suku lunifice njengesela,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 ngokuba nina nonke ningabantwana bokukhanya, ningabantwana bemini. Asisibo abobusuku noma abobumnyama;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 ngalokho-ke masingalali njengabanye, kodwa masiqwashe, siqonde.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ngokuba abalalayo balala ebusuku, nabadakwayo badakwa ebusuku;
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 kepha thina esingabemini masiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokukholwa nesothando, isigqoko sibe yithemba lokusindiswa;
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 ngokuba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kepha ukuba sizuze ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Kristu
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 owasifelayo ukuba, noma siqwashile noma silele, siphile kanye naye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ngalokho-ke vuselelanani, nakhane njengokuba futhi nikwenza.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Kepha siyanincenga, bazalwane, ukuba nibazi abakhandlekayo phakathi kwenu, nabaniphetheyo eNkosini, nabanilulekayo,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 nibazisise kakhulu othandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Kepha siyaniyala, bazalwane, ukuba niluleke abangahambi ngomthetho, nithokozise abadanileyo, nisekele ababuthakathaka, nibabekezelele bonke.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Qaphelani ukuba kungabikho ophindisela omunye okubi ngokubi; kepha jongani njalo ukwenza okuhle, omunye komunye nakubo bonke.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Thokozani njalo;
16 Regozijai-vos sempre.
17 khulekani ningaphezi;
17 Orai sem cessar.
18 kukho konke bongani; ngokuba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ningamcimi uMoya;
19 Não extingais o Espírito;
20 ningakudeleli ukuprofetha;
20 não desprezeis as profecias,
21 vivinyani konke, nibambisise okuhle;
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 dedani kukho konke okubonakala kukubi.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Kepha uNkulunkulu wokuthula, yena uqobo, makaningcwelise ngokupheleleyo, kulondolozwe umoya wenu wonke nomphefumulo nomzimba, kungabi nacala ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uthembekile yena onibizayo, oyakukwenza futhi.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Bazalwane, sikhulekeleni.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Khonzani kubazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ngiyanifungisa iNkosi ukuba le ncwadi ifundwe kubo bonke abazalwane.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu mawube nani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.