Jó 38
Telugu Bible (GL_TELUGU) vs ARC
1 అప్పుడు యెహోవా సుడిగాలిలోనుండి ఈలాగున యోబునకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 జ్ఞానములేని మాటలు చెప్పిఆలోచనను చెరుపుచున్న వీడెవడు?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 పౌరుషము తెచ్చుకొని నీ నడుము బిగించుకొనుము నేను నీకు ప్రశ్న వేయుదును నీవు దానిని నాకు తెలియజెప్పుము.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 నేను భూమికి పునాదులు వేసినప్పుడు నీవెక్కడ నుంటివి?నీకు వివేకము కలిగియున్నయెడల చెప్పుము.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 నీకు తెలిసినయెడల దానికి పరిమాణమును నియమించిన వాడెవడో చెప్పుము.
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 దానిమీద పరిమాణపు కొల వేసినవాడెవడో చెప్పుము. దాని స్తంభముల పాదులు దేనితో కట్టబడినవో చెప్పుము.
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ఉదయనక్షత్రములు ఏకముగా కూడి పాడినప్పుడు దేవదూతలందరును1 ఆనందించి జయధ్వనులు చేసి నప్పుడు దాని మూలరాతిని వేసినవాడెవడు?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 సముద్రము దాని గర్భమునుండి పొర్లి రాగా తలుపులచేత దానిని మూసినవాడెవడు?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 నేను మేఘమును దానికి వస్త్రముగాను గాఢాంధకారమును దానికి పొత్తిగుడ్డగాను వేసి నప్పుడు నీవుంటివా?
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 దానికి సరిహద్దు నియమించి దానికి అడ్డగడియలను తలుపులను పెట్టించినప్పుడు
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 నీవు ఇంతవరకే గాని మరి దగ్గరకు రాకూడదనియు ఇక్కడనే నీ తరంగముల పొంగు అణపబడుననియు నేను చెప్పినప్పుడు నీవుంటివా?
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 అరుణోదయము భూమి దిగంతములవరకు వ్యాపించు నట్లును
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 అది దుష్టులను తనలోనుండకుండ దులిపివేయునట్లును నీ వెప్పుడైన ఉదయమును కలుగజేసితివా? అరుణోదయమునకు దాని స్థలమును తెలిపితివా?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 ముద్రవలన మంటికి రూపము కలుగునట్లు అది పుట్టగా భూముఖము మార్పునొందును విచిత్రమైన పనిగల వస్త్రమువలె సమస్తమును కన బడును.
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 దుష్టుల వెలుగు వారియొద్దనుండి తీసివేయబడును వారెత్తిన బాహువు విరుగగొట్టబడును.
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 సముద్రపు ఊటలలోనికి నీవు చొచ్చితివా?మహాసముద్రము అడుగున నీవు సంచరించితివా?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 మరణద్వారములు నీకు తెరవబడెనా? మరణాంధకార ద్వారములను నీవు చూచితివా?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 భూమి వైశాల్యత ఎంతో నీవు గ్రహించితివా? నీకేమైన తెలిసివయెడల చెప్పుము.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 వెలుగు నివసించు చోటునకు పోవు మార్గమేది?చీకటి అనుదాని ఉనికిపట్టు ఏది?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 దాని సరిహద్దునకు నీవు వెలుగును కొనిపోవుదువా? దాని గృహమునకు పోవు త్రోవలను నీవెరుగుదువా?ఇదంతయు నీకు తెలిసియున్నది గదా.
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 నీవు బహు వృద్ధుడవు నీవు అప్పటికి పుట్టియుంటివి.
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 నీవు హిమముయొక్క నిధులలోనికి చొచ్చితివా?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 ఆపత్కాలముకొరకును యుద్ధముకొరకును యుద్ధ దినముకొరకును నేను దాచియుంచిన వడగండ్ల నిధులను నీవు చూచితివా?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 వెలుగు విభాగింపబడు చోటికి మార్గమేది? తూర్పు గాలి యెక్కడనుండి వచ్చి భూమిమీద నఖ ముఖములను వ్యాపించును?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 నిర్మానుష్య ప్రదేశముమీదను జనులులేని యెడారిలోను వర్షము కురిపించుటకును
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 పాడైన యెడారిని తృప్తిపరచుటకునులేత గడ్డి మొలిపించుటకును వరద నీటికి కాలువలను
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ఉరుములోని మెరుపునకు మార్గమును నిర్ణయించువాడెవడు?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 వర్షమునకు తండ్రి యున్నాడా? మంచు బిందువులను పుట్టించువాడెవడు?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 మంచుగడ్డ యెవని గర్భములోనుండి వచ్చును? ఆకాశమునుండి దిగు మంచును ఎవడు పుట్టించును?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 జలములు రాతివలె గడ్డకట్టును అగాధజలముల ముఖము గట్టిపరచబడును.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 కృత్తిక నక్షత్రములను నీవు బంధింపగలవా? మృగశీర్షకు కట్లను విప్పగలవా?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 వాటి వాటి కాలములలో నక్షత్రరాసులను వచ్చు నట్లు చేయగలవా? సప్తర్షి నక్షత్రములను వాటి ఉపనక్షత్రములను నీవు నడిపింపగలవా?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ఆకాశమండలపు కట్టడలను నీవెరుగుదువా? దానికి భూమిమీదగల ప్రభుత్వమును నీవు స్థాపింప గలవా?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 జలరాసులు నిన్ను కప్పునట్లు మేఘములకు నీవు ఆజ్ఞ ఇయ్యగలవా?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 మెరుపులు బయలువెళ్లి చిత్తము ఉన్నామని నీతో చెప్పునట్లు నీవు వాటిని బయటికి రప్పింపగలవా?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 అంతరింద్రియములలో2 జ్ఞానముంచిన వాడెవడు? హృదయమునకు3 తెలివి నిచ్చినవాడెవడు?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 జ్ఞానముచేత మేఘములను వివరింపగలవాడెవడు?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 ధూళి బురదయై పారునట్లును మంటిపెడ్డలు ఒకదానికొకటి అంటుకొనునట్లును ఆకాశపు కలశములలోని వర్షమును కుమ్మరించు వాడెవడు?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 ఆడుసింహము నిమిత్తము నీవు ఎరను వేటాడెదవా?
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 సింహపుపిల్లలు తమ తమ గుహలలో పండుకొను నప్పుడు తమ గుహలలో పొంచి యుండునప్పుడు నీవు వాటి ఆకలి తీర్చెదవా?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 తిండిలేక తిరుగులాడుచు కాకి పిల్లలు దేవునికి మొఱ్ఱపెట్టునప్పుడు కాకికి ఆహారము సిద్ధపరచువాడెవడు?
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.