Isaías 36
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka ngwaga wa lesomenne wa pušo ya Kgoši Hesekia, Sanheribe kgoši ya Asiria o ile a hlasela metse ka moka e šireleditšwego ya Juda gomme a e thopa."
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Mafelelong kgoši ya Asiria ya romela Rabashake a etšwa Lakishi a na le madira a mantši gore a ye Jerusalema go Kgoši Hesekia gomme a ema mokerong wa bodiba bja ka godimo tseleng e kgolo e yago tšhemong ya mohlatswi wa diaparo."
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 Ke moka Eliakima yo a bego a okametše ba lapa la kgoši, yena morwa wa Hilikia le Shebana mongwaledi gotee le Joa yo e lego mongwadi wa dipego, morwa wa Asafa, ba tla go yena."
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Rabashake a re go bona: “Hle botšang Hesekia le re: ‘Se ke seo kgoši e kgolo, kgoši ya Asiria, e se boletšego: “O holofetše eng?"
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 O itše (e le ge le bolela ka molomo feela): ‘Ke na le maano le matla a ntwa.’ O botile mang, ge o bile o rabetše go nna?"
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Bona! O botile gore o tla ithekga ka lehlaka le le robegilego, e lego Egipita, leo ge e ba motho a itshwarelela ka lona le tlago go mo hlaba ka seatleng gomme la se phula. Ke kamoo Farao kgoši ya Egipita a lego ka gona go bohle bao ba mmotilego."
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Ge go ka direga gore le mpotše le re: ‘Re botile Jehofa Modimo wa rena,’ na Hesekia ga se yena yoo a tlošitšego mafelo a gagwe a phagamego le dialetare tša gagwe, ge a be a botša Juda le Jerusalema, a re: ‘Le swanetše go khunama pele ga aletare ye’?”’"
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Hle anke o tšee kgang le mong wa ka kgoši ya Asiria, ke go nee dipere tše dikete tše pedi (2 000) gore ke bone ge e ba o ka kgona go ba le banamedi ba tšona."
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 O ka gomiša bjang sefahlego sa mmuši o tee wa bahlanka ba banyenyane kudu ba mong wa ka, mola wena o botile Egipita ka baka la dikoloi le banamedi ba dipere?"
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 Na ga se ka tumelelo ya Jehofa ge ke tlile go hlasela naga ye gore ke e senye? Jehofa o itše go nna: ‘Rotoga o hlasele naga ye gomme o e senye.’”"
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Eliakima, Shebana le Joa ba re go Rabashake: “Hle bolela le rena bahlanka ba gago ka leleme la Sesiria, ka gobane re theeditše; o se ke wa bolela le rena ka leleme la Sejuda ka gore batho bao ba lego morakong ba ka go kwa.”"
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Eupša Rabashake a re: “Na mong wa ka o nthometše go mong wa lena le go lena gore ke tlo le botša mantšu a? Na ga a nthomela bathong bao ba dutšego morakong, gore ba je mantle a bona le go nwa mohlapologo wa bona le lena?”"
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Rabashake a ema a goeletša ka lentšu la go hlaboša ka leleme la Sejuda, a re: “Ekwang mantšu a kgoši e kgolo, kgoši ya Asiria."
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Se ke seo kgoši e se boletšego: ‘Le se ke la lesa Hesekia a le fora, ka gobane ga a kgone go le hlakodiša."
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Le se ke la lesa Hesekia a dira gore le bote Jehofa, ge a re: “Ruri Jehofa o tla re hlakodiša. Motse wo o ka se gafelwe seatleng sa kgoši ya Asiria.”"
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Le se ke la theetša Hesekia, ka gobane se ke seo kgoši ya Asiria e se boletšego: “Ineeleng go nna gomme le tle go nna, yo mongwe le yo mongwe a je morara wa gagwe le mogo wa gagwe le go nwa meetse a sediba sa gagwe,"
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 go fihlela ge ke etla ke le tšea ke le iša nageng e swanago le ya lena, naga ya mabele le beine e mpsha, naga ya senkgwa le dirapa tša merara;"
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 e le gore Hesekia a se ke a le goketša ka gore: ‘Jehofa o tla re hlakodiša.’ Na o mongwe le o mongwe wa medimo ya ditšhaba o kile wa hlakodiša naga ya wona seatleng sa kgoši ya Asiria?"
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Medimo ya Hamathi le Arapadi e kae? E kae medimo ya Sefarafaima? Na e hlakodišitše Samaria seatleng sa ka?"
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Ke medimo efe gare ga medimo ka moka ya dinaga tše yeo e ilego ya hlakodiša dinaga tša yona seatleng sa ka, moo e lego gore Jehofa a ka hlakodiša Jerusalema seatleng sa ka?”’”"
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Ba homola, ba se ke ba mo araba le ka lentšu, ka gobane taelo ya kgoši e be e re: “Le se ke la mo araba.”"
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Eupša Eliakima yo a bego a okametše ba lapa la kgoši, yena morwa wa Hilikia, a na le Shebana mongwaledi gotee le Joa yo e lego mongwadi wa dipego, yena morwa wa Asafa, ba tla go Hesekia ba gagotše diaparo tša bona gomme ba mmotša mantšu a Rabashake."
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.