Salmos 106

Hindi Bible (GL_HINDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 याह की स्तुति करो! यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा की है!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 यहोवा के पराक्रम के कामों का वर्णन कौन कर सकता है, या उसका पूरा गुणानुवाद कौन सुना सकता?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 क्या ही धन्य हैं वे जो न्याय पर चलते, और हर समय धर्म के काम करते हैं!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 हे यहोवा, अपनी प्रजा पर की प्रसन्नता के अनुसार मुझे स्मरण कर, मेरे उद्धार के लिये मेरी सुधि ले,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 कि मैं तेरे चुने हुओं का कल्याण देखूं, और तेरी प्रजा के आनन्द में आनन्दित हो जाऊं; और तेरे निज भाग के संग बड़ाई करने पाऊं॥
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 हम ने तो अपने पुरखाओं की नाईं पाप किया है; हम ने कुटिलता की, हम ने दुष्टता की है!
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 मिस्त्र में हमारे पुरखाओं ने तेरे आश्चर्यकर्मों पर मन नहीं लगाया, न तेरी अपार करूणा को स्मरण रखा; उन्होंने समुद्र के तीर पर, अर्थात लाल समुद्र के तीर पर बलवा किया।
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 तौभी उसने अपने नाम के निमित्त उनका उद्धार किया, जिस से वह अपने पराक्रम को प्रगट करे।
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 तब उसने लाल समुद्र को घुड़का और वह सूख गया; और वह उन्हें गहिरे जल के बीच से मानों जंगल में से निकाल ले गया।
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 उसने उन्हें बैरी के हाथ से उबारा, और शत्रु के हाथ से छुड़ा लिया।
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 और उन के द्रोही जल में डूब गए; उन में से एक भी न बचा।
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 तब उन्हों ने उसके वचनों का विश्वास किया; और उसकी स्तुति गाने लगे॥
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 परन्तु वे झट उसके कामों को भूल गए; और उसकी युक्ति के लिये न ठहरे।
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 उन्होंने जंगल में अति लालसा की और निर्जल स्थान में ईश्वर की परीक्षा की।
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 तब उसने उन्हें मुंह मांगा वर तो दिया, परन्तु उनके प्राण को सुखा दिया॥
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 उन्होंने छावनी में मूसा के, और यहोवा के पवित्र जन हारून के विषय में डाह की,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 भूमि फट कर दातान को निगल गई, और अबीराम के झुण्ड को ग्रस लिया।
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 और उन के झुण्ड में आग भड़क उठी; और दुष्ट लोग लौ से भस्म हो गए॥
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 उन्होंने होरब में बछड़ा बनाया, और ढली हुई मूर्ति को दण्डवत की।
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 यों उन्होंने अपनी महिमा अर्थात ईश्वर को घास खाने वाले बैल की प्रतिमा से बदल डाला।
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 वे अपने उद्धारकर्ता ईश्वर को भूल गए, जिसने मिस्त्र में बड़े बड़े काम किए थे।
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 उसने तो हाम के देश में आश्चर्यकर्म और लाल समुद्र के तीर पर भयंकर काम किए थे।
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 इसलिये उसने कहा, कि मैं इन्हें सत्यानाश कर डालता यदि मेरा चुना हुआ मूसा जोखिम के स्थान में उनके लिये खड़ा न होता ताकि मेरी जलजलाहट को ठण्डा करे कहीं ऐसा न हो कि मैं उन्हें नाश कर डालूं॥
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 उन्होंने मनभावने देश को निकम्मा जाना, और उसके वचन की प्रतीति न की।
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 वे अपने तम्बुओं में कुड़कुड़ाए, और यहोवा का कहा न माना।
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 तब उसने उनके विषय में शपथ खाई कि मैं इन को जंगल में नाश करूंगा,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 और इनके वंश को अन्यजातियों के सम्मुख गिरा दूंगा, और देश देश में तितर बितर करूंगा॥
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 वे पोर वाले बाल देवता को पूजने लगे और मुर्दों को चढ़ाए हुए पशुओं का मांस खाने लगे।
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 यों उन्होंने अपने कामों से उसको क्रोध दिलाया और मरी उन में फूट पड़ी।
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 तब पीनहास ने उठ कर न्यायदण्ड दिया, जिस से मरी थम गई।
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 और यह उसके लेखे पीढ़ी से पीढ़ी तक सर्वदा के लिये धर्म गिना गया॥
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 उन्होंने मरीबा के सोते के पास भी यहोवा का क्रोध भड़काया, और उनके कारण मूसा की हानि हुई;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 क्योंकि उन्होंने उसकी आत्मा से बलवा किया, तब मूसा बिन सोचे बोल उठा।
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 जिन लोगों के विषय यहोवा ने उन्हें आज्ञा दी थी, उन को उन्होंने सत्यानाश न किया,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 वरन उन्हीं जातियों से हिलमिल गए और उनके व्यवहारों को सीख लिया;
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 और उनकी मूर्तियों की पूजा करने लगे, और वे उनके लिये फन्दा बन गईं।
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 वरन उन्होंने अपने बेटे- बेटियों को पिशाचों के लिये बलिदान किया;
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 और अपने निर्दोष बेटे- बेटियों का लोहू बहाया जिन्हें उन्होंने कनान की मूर्तियों पर बलि किया, इसलिये देश खून से अपवित्र हो गया।
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 और वे आप अपने कामों के द्वारा अशुद्ध हो गए, और अपने कार्यों के द्वारा व्यभिचारी भी बन गए॥
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 तब यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर भड़का, और उसको अपने निज भाग से घृणा आई;
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 तब उसने उन को अन्यजातियों के वश में कर दिया, और उनके बैरियों ने उन पर प्रभुता की।
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 उन के शत्रुओं ने उन पर अन्धेर किया, और वे उनके हाथ तले दब गए।
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 बारम्बार उसने उन्हें छुड़ाया, परन्तु वे उसके विरुद्ध युक्ति करते गए, और अपने अधर्म के कारण दबते गए।
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 तौभी जब जब उनका चिल्लाना उसके कान में पड़ा, तब तब उसने उनके संकट पर दृष्टि की!
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 और उनके हित अपनी वाचा को स्मरण करके अपनी अपार करूणा के अनुसार तरस खाया,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 और जो उन्हें बन्धुए करके ले गए थे उन सब से उन पर दया कराई॥
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 हे हमारे परमेश्वर यहोवा, हमारा उद्धार कर, और हमें अन्यजातियों में से इकट्ठा कर ले, कि हम तेरे पवित्र नाम का धन्यवाद करें, और तेरी स्तुति करते हुए तेरे विषय में बड़ाई करें॥
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा अनादिकाल से अनन्तकाल तक धन्य है! और सारी प्रजा कहे आमीन! याह की स्तुति करो॥
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.