Provérbios 26

Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जैसा धूपकाल में हिम का, और कटनी के समय जल का पड़ना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 जैसे गौरिया घूमते घूमते और सूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ शाप नहीं पड़ता।
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये बाग, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 मूर्ख को उस की मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 मूर्ख को उसकी मूढ़ता के अनुसार उत्तर न देना, ऐसा न हो कि वह अपने लेखे बुद्धिमान ठहरे।
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 जो मूर्ख के हाथ से संदेशा भेजता है, वह मानो अपने पांव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 जैसे लंगड़े के पांव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुंह में नीतिवचन होता है।
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 जैसे मतवाले के हाथ में कांटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दु:खदाई होता है।
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों वा बटोहियों का मजदूरी में लगाने वाला भी होता है।
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दुहराता है।
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उस से अधिक आशा मूर्ख ही से है।
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 आलसी कहता है, कि मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुंह तक नहीं उठाता।
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 आलसी अपने को ठीक उत्तर देने वाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 जो मार्ग पर चलते हुए पराये झगड़े में विघ्न डालता है, सो वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 जैसा एक पागल जो जंगली लकडिय़ां और मृत्यु के तीर फेंकता है,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा दे कर कहता है, कि मैं तो ठट्ठा कर रहा था।
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहां कानाफूसी करने वाला नहीं वहां झगड़ा मिट जाता है।
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़े के बढ़ाने के लिये झगडालू होता है।
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 कानाफूसी करने वाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 जैसा कोई चान्दी का पानी चढ़ाया हुअ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मन वाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 उसकी मीठी-मीठी बात प्रतीति न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएं रहती हैं;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तौभी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 जो गड़हा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलट कर उसी पर लुढ़क आएगा।
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 जिस ने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उस से बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलने वाला विनाश का कारण होता है॥
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.