Jó 22

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब तेमानी एलीपज ने कहा,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 क्या पुरुष से ईश्वर को लाभ पहुंच सकता है? जो बुद्धिमान है, वह अपने ही लाभ का कारण होता है।
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 क्या तेरे धमीं होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? तेरी चाल की खराई से क्या उसे कुछ लाभ हो सकता है?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 वह तो तुझे डांटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, तो क्या इस दशा में तेरी भक्ति हो सकती है?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? तेरे अधर्म के कामों का कुछ अन्त नहीं।
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 तू ने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, और नंगे के वस्त्र उतार लिये हैं।
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 थके हुए को तू ने पानी न पिलाया, और भूखे को रोटी देने से इनकार किया।
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 जो बलवान था उसी को भूमि मिली, और जिस पुरुष की प्रतिष्ठा हुई थी, वही उस में बस गया।
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 तू ने विधवाओं को छूछे हाथ लौटा दिया। और अनाथों की बाहें तोड़ डाली गईं।
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 इस कारण तेरे चारों ओर फन्दे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 क्या तू अन्धियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिस में तू डूब रहा है?
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 क्या ईश्वर स्वर्ग के ऊंचे स्थान में नहीं है? ऊंचे से ऊंचे तारों को देख कि वे कितने ऊंचे हैं॥
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 फिर तू कहता है कि ईश्वर क्या जानता है? क्या वह घोर अन्धकार की आड़ में हो कर न्याय करेगा?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, वह तो आकाशमण्डल ही के ऊपर चलता फिरता है।
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, जिस पर वे अनर्थ करने वाले चलते हैं?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 वे अपने समय से पहले उठा लिए गए और उनके घर की नेव नदी बहा ले गई।
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 उन्होंने ईश्वर से कहा था, हम से दूर हो जा; और यह कि सर्वशक्तिमान हमारा क्या कर सकता है?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 तौभी उसने उनके घर अच्छे अच्छे पदार्थों से भर दिए-- परन्तु दुष्ट लोगों का विचार मुझ से दूर रहे।
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 धमीं लेग देखकर आनन्दित होते हैं; और निर्दोष लोग उनकी हंसी करते हैं, कि
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 जो हमारे विरुद्ध उठे थे, नि:सन्देह मिट गए और उनका बड़ा धन आग का कौर हो गया है।
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 उस से मेलमिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; और इस से तेरी भलाई होगी।
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 उसके मुंह से शिक्षा सुन ले, और उसके वचन अपने मन में रख।
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 यदि तू सर्वशक्तिमान की ओर फिर के समीप जाए, और अपने डेरे से कुटिल काम दूर करे, तो तू बन जाएगा।
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन ओपीर का कुन्दन भी नालों के पत्थरों में डाल दे,
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु और तेरे लिये चमकीली चान्दी होगा।
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, और ईश्वर की ओर अपना मुंह बेखटके उठा सकेगा।
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 और तू उस से प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मन्नतों को पूरी करेगा।
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 चाहे दुर्भाग्य हो तौभी तू कहेगा कि सुभाग्य होगा, क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है।
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 वरन जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.