Jó 20
Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC
1 तब नामाती सोपर ने कहा,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 मेरा जी चाहता है कि उत्तर दूं, और इसलिये बोलने में फुतीं करता हूँ।
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 मैं ने ऐसी चितौनी सुनी जिस से मेरी निन्दा हुई, और मेरी आत्मा अपनी समझ के अनुसार तुझे उत्तर देती है।
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 क्या तू यह नियम नहीं जानता जो प्राचीन और उस समय का है, जब मनुष्य पृथ्वी पर बसाया गया,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 कि दुष्टों का ताली बजाना जल्दी बन्द हो जाता और भक्तिहीनों का आनन्द पल भर का होता है?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुंच जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुंचे,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 तौभी वह अपनी विष्ठा की नाईं सदा के लिये नाश हो जाएगा; और जो उसको देखते थे वे पूछेंगे कि वह कहां रहा?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 वह स्वप्न की नाईं लोप हो जाएगा और किसी को फिर न मिलेगा; रात में देखे हुए रूप की नाईं वह रहने न पाएगा।
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 जिसने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, और अपने स्थान पर उसका कुछ पता न रहेगा।
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 उसके लड़के-बाले कंगालों से भी बिनती करेंगे, और वह अपना छीना हुआ माल फेर देगा।
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है परन्तु वह उसी के साथ मिट्टी में मिल जाएगा।
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 और वह उसे बचा रखे और न छोड़े, वरन उसे अपने तालू के बीच दबा रखे,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 तौभी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; ईश्वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 वह नागों का विष चूस लेगा, वह करैत के डसने से मर जाएगा।
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 वह नदियों अर्थात मधु और दही की नदियों को देखने न पाएगा।
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; उसकी मोल ली हुई वस्तुओं से जितना आनन्द होना चाहिये, उतना तो उसे न मिलेगा।
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 क्योंकि उसने कंगालों को पीस कर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, उसको वह बढ़ाने न पाएगा।
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिये वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; इसलिये उसका कुशल बना न रहेगा
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 पूरी सम्पत्ति रहते भी वह सकेती में पड़ेगा; तब सब दु:खियों के हाथ उस पर उठेंगे।
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 ऐसा होगा, कि उसका पेट भरने के लिये ईश्वर अपना क्रोध उस पर भड़काएगा, और रोटी खाने के समय वह उस पर पड़ेगा।
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 वह लोहे के हथियार से भागेगा, और पीतल के धनुष से मारा जाएगा।
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 वह उस तीर को खींच कर अपने पेट से निकालेगा, उसकी चमकीली नोंक उसके पित्ते से हो कर निकलेगी, भय उस में समाएगा।
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 उसके गड़े हुए धन पर घोर अन्धकार छा जाएगा। वह ऐसी आग से भस्म होगा, जो मनुष्य की फूंकी हुई न हो; और उसी से उसके डेरे में जो बचा हो वह भी भस्म हो जाएगा।
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 आकाश उसका अधर्म प्रगट करेगा, और पृथ्वी उसके विरुद्ध खड़ी होगी।
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, वह उसके क्रोध के दिन बह जाएगी।
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 परमेश्वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, और उसके लिये ईश्वर का ठहराया हुआ भाग यही है।
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.