Salmos 119

Gujarati Bible (GL_GUJARATI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 જેઓ પવિત્ર જીવન જીવે છે, તથા યહોવાના નિયમોને અનુસરે છે તેઓ આશીર્વાદિત છે.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 જેઓ પૂર્ણ હૃદયથી યહોવાની શોધ કરે છે અને હંમેશા યહોવાના કરારનું પાલન કરે છે, તેઓ સર્વ આશીર્વાદિત છે.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 તેઓ કદી ખરાબ કામ કરતા નથી, અને તેઓ યહોવાના ન્યાયી માર્ગની કેડીએ ચાલે છે.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 તમે અમને નિયમો આપ્યાં છે, તમે અમને તે હુકમોનું કાળજીપૂર્વક પાલન કરવા કહ્યું છે.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 મારા કાર્યો તમારા વિધિઓ સાથે સુમેળમાં રહે તેમ હું ઇચ્છુ છું.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 પછી જ્યારે હું તમારી બધી આજ્ઞાઓ અભ્યાસ કરીશ હું ક્યારેય શરમિંદો નહિં થાઉં.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 તમારા ખરા ન્યાયથી હું માહિતગાર થઇશ; ત્યારે શુદ્ધ હૃદયથી હું તમારો આભાર માનીશ.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 હું તમારા વિધિઓને અનુસરીશ, તેથી કૃપા કરી મને છોડશો નહિ!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 જુવાન માણસ કેવી રીતે પોતાનું જીવન શુદ્ધ રાખી શકે? તમારા વચનોને અનુસરીને તે કરી શકે છે.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 મેઁ મારા ખરા હૃદયથી તને શોધ્યો છે; તારી આજ્ઞાઓથી ચૂકીને મને ભટકવા ન દે.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 મેં તમારા વચન કાળજી પૂર્વક મારા હૃદયમા રાખી મૂક્યા છે; જેથી, તમારી વિરુદ્ધ હું ફરી પાપ ન કરું.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 2યહોવાની સ્તુતિ થાય! કૃપા કરીને મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 મારા હોઠોથી હું તમારા બધાં નિયમો વિષે વાત કરીશ.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 સંપત્તિ કરતાં તમારા નિયમોમાં મને વધુ આનંદ મળે છે.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 હું તમારા શાસનોની ચર્ચા કરું છું, હું તમારા જીવન જીવવાના માર્ગને અનુસરું છું.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 હું તમારા વિધિઓને માનું છું; હું તેમને ભૂલી જઇશ નહિ.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 મને તમારા સેવકને બદલો આપો; જેથી હુ જીવિત રહું અને તમારા વચનનું પાલન કરું.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંની આશ્ચર્યકારક વાતોનું અવલોકન કરવા માટે; મારી આંખો ઉઘાડો.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 પૃથ્વી પર હું તો એક યાત્રી છું; તારી આજ્ઞાઓ મારાથી સંતાડ નહિ.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 મારું હૃદય તમારા ન્યાયવચનો માટે હંમેશા તીવ્ર ઝંખના કરે છે.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 તમે ઉદ્ધત લોકોને જેઓ તમારી આજ્ઞાઓને માનતા નથી. તેમને ઠપકો આપો છો.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 મહેણાં તથા અપમાનને મારાથી દૂર કરો; કારણકે મેં તારાં નિયમો માન્યાં છે.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 સરદારો પણ આસનો પર બેઠાબેઠા મારી વિરુદ્ધ બોલતા હતા; પણ તારા સેવકે તમારા વિધિઓનું મનન તો કર્યુ છે.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 હું તમારા નિયમોને માનું છું. અને હા, તેઓ મારા સલાહકારો પણ છે.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 હું મૃત્યુ પામવાની તૈયારીમાં છું. તમારા વચન આપ્યું હતું પ્રમાણે મને જિવડા.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 મેં મારા માગોર્ પ્રગટ કર્યા; અને તેઁ મને ઉત્તર આપ્યો; મને તારા વિધિઓ શીખવ.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 તમારા શાસનોને સમજવામાં મારી મદદ કરો, જેથી હું તમારા અદૃભૂત કાર્યો વિશે ચર્ચા કરી શકું.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 ખને કારણે મારું હૃદય ભારે થઇ ગયું છે, તમે આપેલા વચન પ્રમાણે મને બળવાન કરો.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 તમે મને પ્રત્યેક ભૂંડાઇથી દૂર રાખો; કૃપા કરીને મને તમારા નિયમોને આધીન થવાનું શીખવો.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 તમને વફાદાર થવાનું મે પસંદ કર્યુ છે. તમારા ન્યાયવચનો વિષે વિચારવાનું મે સતત ચાલું રાખ્યું છે.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 હું વળગી રહ્યો છું તમારી આજ્ઞાઓને; મારે લજ્જિત થવું પડે એવું થવા ન દેશો.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં હું જીવન જીવીશ; કારણ તમે મારી સમજશકિત ખીલવો છો અને મારા હૃદયને પ્રફુલ્લિત કરો છો.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 હે યહોવા, તમારા વિધિઓનો માર્ગ મને શીખવો; અને પછી હું તેને કાળજીપૂર્વક અનુસરીશ.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 કરણથી તેને માનીશ.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 મને તમારા આજ્ઞાઓના માગેર્ દોરો. કારણકે હું તેમાં આનંદ માણું છું.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 તમારા કરાર પર ધ્યાન આપવા માટે મને મદદ કરો નહિ કે, કેવી રીતે ધનવાન બનવું તેના પર.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 વ્યર્થતામાંથી તમે મારી દ્રષ્ટિ ફેરવો; અને તમારા માગેર્ જીવન જીવવા માટે મને મદદ કરો.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 તમારું જે વચન ભય ઉપજાવનારું છે; તે તારા સેવકના લાભમાં દ્રઢ કર.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 જે અપમાનનો મને ડર છે; તે મારાથી દૂર કરો; કારણકે તારાં ન્યાયવચનો ઉત્તમ છે.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 તમારા નિયમોને આધીન થવાનું હું ઝંખુ છું; મારા ન્યાયીપણાંમાં તમે મારા જીવનને સંભાળી રાખો.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 હે યહોવા, તમારો અવિકારી પ્રેમ અને તમારા વચન પ્રમાણે મારું તારણ મારા પર આવો.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 તે મને અપમાનિત કરવાવાળાને જવાબ આપવા માટે સક્ષમ કરશે, હું તમારા વચનનો ભરોસો કરું છું.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 ક્યારેય મારા મુખમાંથી સત્યને દૂર ન લઇ જશો, હું તમારા ન્યાયવચનો ઉપર આધાર રાખું છું.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 હું સદાય તમારા નિયમોને આધીન રહીશ.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી જીવન જીવવામા હું સ્વતંત્રતા અનુભવીશ.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 હું રાજાઓ સાથે તમારા કરાર વિષે વાત કરીશ, અને તેઓ (રસ પૂર્વક સાંભળશે અને) મને મૂંઝવણમાં મુકશે નહિ.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 તમારા નિયમો મને બહુ પ્રિય છે; તમારી આજ્ઞાઓમાં હું આનંદ માણું છું.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 હું તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા મારા હાથ ઊંચા કરીશ, હું તેને ચાહું છું અને હું તેના વિશે મનન કરું છું.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 હું તમારો સેવક છું, કૃપા કરીને મને આપેલા તમારા વચનને યાદ કરો, તે વચન મને આશા આપે છે.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 ખમાઁ આશ્વાસન મળ્યું છેં; અને તમારા વચને મને જિવાડ્યો છે.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 અભિમાની લોકો મારી મજાક કરે છે, પણ હું તમારા નિયમમાંથી પાછો હઠયો નથી.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 હે યહોવા, પુરાતન કાળથી પ્રચલિત તમારા ન્યાયવચનો મેં મારા બાળપણથીજ યાદ રાખ્યા છે. અને મને હંમેશા સાંત્વન મળ્યું છે.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 જે ભૂંડાઓ તમારા નિયમ અવગણના કરે છે; તેઓ પર મને ક્રોધ ઉપજે છે.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 તમારા વિધિઓ આ મારી જીવનયાત્રામાં મારા માટે આનંદદાયક સ્તોત્ર બન્યા છે.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 હે યહોવા, મને રાત્રે તમારા નામનું સ્મરણ થાય છે, અને હું તમારા નિયમો પાળુ છું.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 આ મારું આચરણ છે; હું તમારા શાસનો પાલન કરું છું.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 હે યહોવા, મારો વારસો છો તમે; હું વચનો પાળીશ તમારા, એમ મે કહ્યું છે.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 મેં મારા હૃદયની ઉત્કંઠાથી તમારી કૃપાની માંગણી કરી છે; તમારા વચન પ્રમાણે તમે મારા ઉપર દયા કરો.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 મેં મારા જીવનના રસ્તાઓ વિષે વિચાર કર્યો છે, અને પછી વળ્યો છું તમારા કરાર તરફ.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા માટે મેં ઉતાવળ કરી છે; જરાય મોડું કર્યુ નથી .
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 મને દુષ્ટોનાં બંધનોએ ઘેરી લીધો છે; પણ તમારા નિયમોને હું ભુલ્યો નથી.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 હું મધરાતે ઊઠીને તમારા ન્યાયવચનો બદલ તમારો આભાર માનીશ.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 જે કોઇ તમારો ભય રાખે છે, તમારામાં વિશ્વાસ કે છે, અને તમારા શાસનોનું પાલન કરે છે તે મારા મિત્રો છે.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 હે યહોવા, પૃથ્વી તમારી કૃપાથી ભરેલી છે, મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 હે યહોવા, તમે તમારા સેવકને વચન આપ્યા પ્રમાણે, મારા માટે સારું જ કર્યુ છે.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 મને યોગ્ય ચપળતા શીખવો અને મને જ્ઞાન આપો, હું તમારા આજ્ઞાઓ પર વિશ્વાસ કરું છું.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 ખ સહ્યું તે પહેલા મેં ઘણી ખોટી બાબતો કરી, પણ હાલમાં હું તમારા વચન પાળું છું.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 તમે ઉત્તમ છો અને ઉત્તમ કરો છો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 ધમંડી લોકો મારા વિશે જૂઠું બોલે છે, પણ હું તમારાં નિયમો ખરા હૃદયથી પાળીશ.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 કરણ સ્થૂળ છે; પણ હું તો તારા નિયમમાં પરમાનંદ પામું છું.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 મેં જે સહન કર્યુ તે મારા સારા માટે પૂરવાર થયું, એ રીતે હું તમારા વિધિઓ શીખ્યો.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 હજારો સોના ચાંદી કરતાં તમારા મુખનો નિયમ મારે માટે વધુ મૂલ્યવાન છે.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 તમે તમારા હાથેથી જ મને ઘડ્યો છે અને બનાવ્યો છે; તમારી આજ્ઞાઓ શીખવો; અને તેનું પાલન કરવાની સમજ આપો.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 તમારો ભય રાખનારા, મને જોઇને આનંદ પામશે; કારણ મેં તમારી અને તમારા વચનોની આશા રાખી છે.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 હે યહોવા, હું જાણું છું કે તમે આપો છો તે વચનો સાચા અને ન્યાયી હોય છે. અને મને પીડા આપવાનું તમારા માટે ન્યાયી હતું.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 તમારા વચન પ્રમાણે તમારા સેવકને તમારી કૃપાથી આશ્વાસન ને પ્રેમ મળો.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 હું જીવતો રહું તે માટે તમારી દયા મારી પાસે આવવા દો, તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 ભલે અભિમાનીઓ લજ્જા પામો; તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે અને ખોટી રીતે મારા પર આક્ષેપ કર્યા છે. છતાં હું તો તમારા શાસનોનું મનન કરું છું.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 ભલે તમારા ભકતો, જેઓ તમારો આદર કરે છે અને જેમને તમારા સાક્ષ્યો વિષે જ્ઞાન છે; તેઓ મારી પાસે આવો.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 તમારા નિયમોથી આધીનતામાં મારું હૃદય નિદોર્ષ શુદ્ધ રહો; તમારી દરેક ઇચ્છાને ચાહવામાં મારી સહાય કરો; જેથી મારે પોતાના વિષે લજવાવું ન પડે.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 મારો જીવ તમારા તારણ માટે વ્યથિત છે. પણ હું તમારા વચનની આશા રાખું છું.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 તમે જે બાબતો માટે વચન આપેલું તેના માટે રાહ જોવાનું મેં ચાલુ રાખ્યું છે. જેને કારણે મારી આંખો નબળી થઇ રહી છે. તમે મને ક્યારે આશ્વાસન આપશો?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 હું કચરાના ઢગલા પર પડેલી સૂકાયેલા ચામડાની કોથળી જેવો થઇ ગયો છું, પણ હું તમારા નિયમોને ભૂલતો નથી.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 કેટલા દિવસ છે તારા સેવકના? તમે મને સતાવનારાઓનો ન્યાય ક્યારે કરશો?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 જે ગવિર્ષ્ઠો તમારા નિયમો પ્રમાણે નથી વર્તતા; તેઓએ ખાડા ખોદ્યા છે મારા માટે.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 તેઓ વિનાકારણ મને ત્રાસ આપે છે. તમે મને મદદ કરો, તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ભરોસાપાત્ર છે.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 તેઓએ લગભગ મને મારી નાખ્યો, છતાં મેં તમારા શાસનોનું પાલન કરવાનું છોડ્યું નહિ.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 તમારી કૃપા પ્રમાણે તમે મને જીવાડો; એટલે હું તમારા મુખની શિખામણ પાળીશ.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 હે યહોવા, તમારું વચન આકાશમાં સદાકાળ સ્થિર છે.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 તમારું વિશ્વાસપણું પેઢી દરપેઢી કાયમ રહે છે; તમે જ ધરતી સ્થાપી છે અને તે નભી રહી છે.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 તમારા ન્યાયી વચનને કારણે દરેક વસ્તુ આજની સુધી અસ્તિત્વ ધરાવે છે; કારણ, તે સર્વ તમારા સેવકો છે.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 ખમાંજ નાશ પામ્યો હોત.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 હું કદી ભૂલીશ નહિ તમારા શાસનોને, કારણકે તમે મને તેઓથીજ જિવાડ્યો છે.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 હું તમારો છું; મારું રક્ષણ કરો; કારણ, મેં સદા તમારા શાસનોને શોધ્યા છે.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 દુષ્ટો મારો નાશ કરવાનો લાગ જોઇ રહ્યા છે; છતાં હું શાંત રહીને તમારાં વચનોમાં ધ્યાન રાખીશ.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 મેં જોયું છે કે પ્રત્યેક વસ્તુઓને તેની પોતાની સીમાઓ હોય છે, પરંતુ તમારી આજ્ઞાની તો સીમા જ નથી.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 તમારા નિયમો પર હું કેવો પ્રેમ રાખું છું! હું આખો દિવસ તેમના વિષે મનન કરું છું.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 મારા શત્રુઓના કરતાં તમારી આજ્ઞાઓ મને વધુ બુદ્ધિમાન કરે છે; કારણકે મારી પાસે સર્વદા છે.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 મારામાં મારા શિક્ષકો કરતાં વધારે શાણપણ છે કારણ કે હું તમારા સાક્ષ્યો વિષે અભ્યાસ અને ચર્ચા કરતો રહું છું.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 વૃદ્ધોના કરતાં હું વિશેષ જાણું છું ; કારણકે મેં તમારા નિયમો પાળ્યાં છે.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 હું તમારું વચન પાળી શકું તે માટે મેં મારા પગ સર્વ ભૂંડા માગોર્થી પણ પાછા વાળ્યા છે.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 તમારા ન્યાયી વચનોને મેં ત્યજ્યા નથી; કારણકે તમે મને તે શીખવ્યા છે.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 મારી રૂચિને તમારાં વચનો કેવા મીઠાઁ લાગે છે! મારા મુખને તે મધથીય વધુ મીઠાઁ લાગે છે.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે; માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 મારા પગોને માટે તમારાં વચન દીવારૂપ છે; મારા માર્ગમા પ્રકાશ પાથરી, તે મને ઠોકર ખાતાં બચાવે છે.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 એવી પ્રતિજ્ઞા મેં કરી હતી, “હું તમારા યથાર્થ ન્યાય શાસનો પાળીશ,” અને મેં તે પાળ્યા પણ ખરા.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 ખમાં કચડાઇ ગયો છું; તમારા વચનો પ્રમાણે મને જિવાડ.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 હે યહોવા, મારા મુખનાં રાજીખુશીથી આપેલાં અર્પણોનો તમે સ્વીકાર કરો; અને તમારાં ન્યાય વચનો મને શીખવો.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 મારો પ્રાણ સદા મારી મુઠ્ઠીમાં છે; છતાં હું ભૂલતો નથી તારા નિયમને.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 દુષ્ટ શત્રુઓએ મારે માટે પાશ રાખ્યો છે; છતાં હું તમારાં શાસનોથી ભાગી ગયો નથી.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 હું તમારા સાક્ષ્યોને સદાકાળ અનુસરીશ; કારણ, તે મારા હૃદયનો આનંદ છે.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 મેં મારા જીવનનાં અંત સુધી સદા તમારા નિયમોનું પાલન કરવા માટે મારા હૃદયથી જવાબદારી સ્વીકારી છે.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 બેવડી માનસિકતા ધરાવતા લોકોને હું ધિક્કારું છું. પણ હું તમારા નિયમોને ચાહું છું.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 તમે જ મારી ઓથ તથા ઢાલ છો; મને તમારા વચનની આશા રાખું છે.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 દુષ્ટ મન વાળા માણસો મારાથી દૂર રહો, જેથી હું મારા યહોવાની આજ્ઞાઓ પાળું.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 તમારા વચન મુજબ મને ટેકો આપો જેથી હું જીવી શકું. મારી આશાઓને નિરાશ ન કરો.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 મને ટકાવી રાખો, જેથી હું બચી શકુ. અને સદાય હું તમારા નીતિ નિયમોનો અભ્યાસ કરીશ.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 હે યહોવા, જેઓ તમારા નિયમોનો ભંગ કરે છે તેનો તમે અસ્વીકાર કરો છો, કારણકે તમે તેમનાં છેતરામણા માગોર્ને પ્રગટ કરો છો.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 તમે પૃથ્વીના સર્વ દુષ્ટોને કચરાની જેમ ફેંકી દો છો; માટે હું તમારા નિયમોને પ્રેમ કરું છું.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 હું તમારા ભયથી કાંપુ છું, અને તમારા ન્યાયવચનનો આદર કરું છું.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 મેં જે સારું અને સાચું છે તે કર્યુ છે; યહોવા, મને મારા પર જુલમ કરનારના હાથમાં ન સોંપો.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 તમારા સેવક માટે સારી વસ્તુઓ તૈયાર કરો. ઉદ્ધત લોકોને મારા પર જુલમ કરવા ન દો.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 તમારા તારણની અને પવિત્રવચનની રાહ જોતાં જોતાં મારી આંખો નિસ્તેજ થઇ ગઇ છે.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 તમારી કૃપા પ્રમાણે તમારા સેવકની સાથે વર્તજો; અને તમારા વિધિઓ મને શીખવજો.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 હું તો તમારો સેવક છું, મને શાણપણનું વરદાન આપો, જેથી હું તમારા સાક્ષ્યોને જાણી શકું.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 હે યહોવા, હજુ સમય છે કઇંક પગલા ભરો; કારણકે દુષ્ટ માણસોએ નિયમોનું ખંડન કર્યુ છે.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 જ્યારે હું સોના કરતાં, શુદ્ધ સોના કરતાય વધુ તમારી આજ્ઞાઓ પર પ્રેમ રાખું છું.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 તમારા શાસનો પ્રમાણે હું મારી સવેર્ વર્તણૂંક યથાર્થ રાખું છું ; અને હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 તમારા નિયમો અદભૂત છે; તેથી હું તેમને આધિન છું.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 તમારા વચનો એક તિરાડ જેવા છે જે અંધારા ઓરડામાં પ્રકાશ પાથરે છે, અને તેથી એક સામાન્ય માણસ પણ સમજી શકે છે.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 તમારાં વચનો માટે મને ઉત્સુકતા છે; હું મારું મો ઉઘાડીને તલપી રહ્યો છું.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 તમારા પર પ્રેમ કરનારાઓ સાથે તમે જે રીતે વતોર્ છો; તેમ તમે મારા તરફ જોઇને મારા પર દયા કરો.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 હે યહોવા, તમારા વચનપ્રમાણે મને દોરો. કોઇપણ દુષ્ટતાને મારા પર શાસન ન કરવા દો.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 જુલમી માણસોમાંથી મને બચાવો, જેથી હું તમારા શાસનોનું પાલન કરી શકું.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 તમારા સેવક પર તમારા મુખનો પ્રકાશ પાડો; અને તમારા બધાં નિયમો મને શીખવો.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 તેઓ તમારા નિયમો પાળતા નથી, તેથી મારી આંખોમાંથી ચોધારા આંસુ વહે છે.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 હે યહોવા, તમે ન્યાયી છો, તમારા ન્યાયવચનો યથાર્થ છે.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 તમે તમારા સાક્ષ્યો અમને આપ્યા, ખરેખર અમે તેમનો વિશ્વાસ કરી શકીએ.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 તમારા માટેનો મારો ઉત્સાહ મને ક્ષીણ કરી રહ્યો છે, કારણ મારા શત્રુઓ તમારા નિયમોને ભૂલી ગયાં છે.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 તમારા શબ્દો તદૃન નિર્મળ છે; અને તેથી આ તમારો સેવક તમારા શબ્દોને ચાહે છે.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 જો કે હું યુવાન છું અને લોકો મને માન આપતાં નથી, હું તમારા શાસનોને કદી ભૂલી જતો નથી.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 તમારું ન્યાયીપણું તો અનંતકાળ ટકશે; તમારો નિયમ સાચા અને વિશ્વસનીય છે.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 મને ઉપાધિઓ અને આપત્તિઓએ જકડી લીધો છે. પરંતુ તમારી આજ્ઞામાં મારી પ્રસન્નતા રહે છે.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 તમારા સાક્ષ્યો સદાકાળ ન્યાયયુકત છે, માટે મને સમજણ આપ, જેથી હું જીવતો રહીશ.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 મેં ખરા હૃદયથી અરજ કરી છે, હે યહોવા, મને ઉત્તર આપ; હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 ‘મારું રક્ષણ કરો’ મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે; એટલે હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 પ્રભાત થતાં પહેલા મેં પ્રાર્થના કરી; અને મે તમારી વાતની આશા રાખી.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 તારા વચનનું મનન કરવા માટે; મારી આંખો રાતના છેલ્લા પહોર અગાઉ ઊઘડી ગઇ હતી.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 તમારી કૃપા પ્રમાણે મારી વાણી સાંભળો; હે યહોવા, તમારા ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 તમારા નિયમનો ભંગ કરનારા અને દુષ્ટ પ્રપંચ ઘડનારા મારા પર હુમલો કરવા આવી રહ્યાં છે.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 હે યહોવા, તમે મારી નજદીક છો; અને તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ સત્ય છે.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 લાંબા સમય પૂવેર્ તમારા સાક્ષ્યોમાંથી મેં જાણ્યું કે તમે તેઓને સદાને માટે સ્થાપ્યાં છે.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 મારા સંકટ સામે જુઓ અને મારી રક્ષા કરો; કારણ, હું તમારો નિયમ ભૂલતો નથી.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 મારી લડતને લડો અને મને બચાવો! મને તમારા વચન પ્રમાણે જીવવા દો.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 દુષ્ટ અન્યાયીઓથી તારણ દૂર રહે છે; કારણકે તે તમારા નિયમો શોધતા નથી.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 હે યહોવા, તારી કરુણા ધણી મહાન છે; તારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડ.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 મને સતાવનારા, મારા શત્રુઓ ઘણા છે; છતાં હું તારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 જ્યારે મેં વિશ્વાસઘાતીઓને જોયા; ત્યારે મેં તેમનો અસ્વીકાર કર્યો; કારણકે, તેઓ તમારા વચનનું પાલન કરતાં નથી.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 હું તમારા શાસનો પર કેટલો બધો પ્રેમ રાખુ છું, તે ધ્યાનમાં લે જો હે યહોવા, તમારી કૃપા અનુસાર તમે મને જિવાડો.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 તમારા બધાં વચનો અથથી તે ઇતિ સુધી સત્ય છે; અને તમારા સર્વ ન્યાયી વચનો અનંતકાળ સુધી ટકવાના છે.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 મને સરદારોએ વિના કારણ સતાવ્યો છે; પણ મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 જેમ કોઇકને મોટો ખજાનો મળે તેમ તમારા વચન મને રાજી કરે છે.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 3હું અસત્યને ધિક્કારું છું, હું તેમનો તિરસ્કાર કરું છું પરંતુ હું તમારા નિયમને ચાહું છું.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 તમારા યથાર્થ અને ન્યાયી વચનોને કારણે, હું દિવસમા સાત વખત તમારી સ્તુતિ કરું છું.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખનારાઓને અત્યંત શાંતિ મળે છે; તેઓને કોઇ પણ ઠોકર ખવડાવી શકે તેમ નથી.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 હે યહોવા, તમારા તારણની મેં આશા રાખી છે; કારણ, મે તમારી આજ્ઞાઓ પાળી છે.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 હું તમારા સાક્ષ્યોને અનુસર્યો અને તેથી હું તેમના પર ઘણો પ્રેમ રાખું છું.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 હું તમારા બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, હે યહોવા, હું જે કરું તે બધુ તમે જાણો છો.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 હે યહોવા, મારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળો; અને તમે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે મને સમજણ આપો.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 મારી પ્રાર્થનાને તમારી સમક્ષ આવવા દો; અને તમારા વચન પ્રમાણે મને ઉગારો.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 મારા હોઠો તમારી સ્તુતિ ઉચ્ચારશે, કારણકે, તમે મને તમારા વિધિઓ શીખવો છો.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 મને તમારા વચનોનો જવાબ આપવા દો, અને મને મારું ગીત ગાવા દો. કારણ કે, તમારી આજ્ઞાઓ પૂર્ણ ન્યાયી છે.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 મને મદદ કરવા તમારો હાથ તૈયાર થાઓ કારણ કે, મેં તમારાં શાસનોને અનુસરવાનું પસંદ કર્યુ છે.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 હે યહોવા, હું તારા તારણ માટે અભિલાષી છું; તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 મારા આત્માને જિવાડો જેથી હું તમારી સ્તુતિ કરી શકું; તમારા ન્યાયવચનો મને મદદરૂપ થાઓ.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 હું ભૂલા પડેલા ઘેટાઁની જેમ ભટકી ગયો છું; તમે આવો અને મને તમારા સેવકને શોધી કાઢો. કારણકે હું તમારી આજ્ઞાઓને ભૂલ્યો નથી.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.