Jó 13
Gujarati Bible (GL_GUJARATI) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 અયૂબે કહ્યું “તમે જે કઇં મને કહ્યું તે બધું તો મેં મારા કાનેથી સાંભળ્યું છે, અને મારી આંખોએ જોયું છે અને હું એ બધું સમજું છું.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 તમે જે બધુ જાણો છો તે હું પણ જાણું છુ. તમે જેવા હોશિયાર છો તેવો જ હું છું.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 પણ મારે સર્વ સમર્થ દેવ સાથે મોઢાંમોઢ વાત કરવી છે. મારે એમની સાથે વિવાદ કરવો છે.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 તમે ત્રણ જણા તમારી અજ્ઞાનતાને જૂઠાણાથી છૂપાવવાની કોશિશ કરો છો. તમે બધાં ઊંટવૈદ જેવા છો. જે કોઇને સાજા કરી શકતા નથી.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 તમે મૂંગા રહ્યા હોત તો સારું હતું! કારણકે એમાં તમારું ડહાપણ જણાત.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 હવે મારી દલીલો સાંભળો, મારી બાબત પર ધ્યાન આપો.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 શું તમે દેવ માટે જૂઠું બોલશો? શું તમે સાચે એમ માનો છો કે તે તમારી પાસે જૂઠુ બોલાવવા માગે છે.
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 શું તમે દેવનો મારી સામે બચાવ કરવા પ્રયત્ન કરી રહ્યાં છો? તમે પક્ષપાત કરો છો તમે દેવનો પક્ષ પસંદ કરો છો કારણકે તે દેવ છે એટલા માટે.
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 સાવચેત રહેજો, તમે જે કાંઇ કરો છો એ બધંુ તે જાણે છે. શું તમે એમ માનો છો કે તમે જેમ માણસને મૂર્ખ બનાવો છો તેમ દેવને પણ બનાવી શકશો?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 તમે જાણો છો કે જો તમે ન્યાયાલયમાં કોઇ વ્યકિતનો પક્ષ ફકત તે મહત્વપૂર્ણ વ્યકિત છે તે માટે લો છો તો દેવ તમને ધિક્કારશે.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 દેવની મહાનતા તમને નહિ ડરાવે તમે તેનાથી કરશો નહિ?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 તમારાં બધા જોરદાર સૂત્રો નિરર્થક છે અને તમારી બધી દલીલો કોઇ કામની નથી.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 હવે તમે છાના રહો, મને બોલવા દો અને જે થવાનું હોય તે થવા દો.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 ભલે ગમે તે થાય, હું મારું જીવન જોખમમાં મૂકવાં તૈયાર છું, હું મારો જીવ મૂઠીમાં લઇને ફરવા તૈયાર છું.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 આમ કહેવાને કારણે દેવ ભલે મને મારી નાખે, હું તેમની રાહ જોઇશ; તેમ છતાં હું તેમની સમક્ષ મારો બચાવ જરૂર રજૂ કરીશ.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 ફકત એ જ મારું તારણ પણ થઇ પડશે. કારણકે દુષ્ટ લોકોની દેવ સામે ઊભા રહેવાની હિંમત હોતી નથી.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 હવે તમે મારી વાત સહેજ ધ્યાનથી સાંભળો.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 હું કાળજીપૂર્વક મારી દલીલો રજૂ કરીશ. અને હું જાણું છું કે હું નિદોર્ષ છૂટીશ.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 મને કોણ ખોટો ઠરાવી શકે એમ છે? જો કોઇ પણ હોય તો હું તત્કાળ ચૂપ થઇ જઇશ.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 હે દેવ! માત્ર બે બાબતોથી તમે મને મુકત કરો પછી હું તમારાથી મારું મુખ સંતાડીશ નહિ.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 મને સજા કરવાનું બંધ કરો અને મને ડરાવવાનું બંધ કરો!
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 પછી જો તમે મારી સાથે બોલશો તો હું તમને જરૂર જવાબ આપીશ; અથવા મને બોલવા દો અને તમે જવાબ આપો.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 મને કહો, “મેં શું ખોટું કર્યુ છે? મને મદદ કરો! મારાં પાપ અને અપરાધ મને જણાવો.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 શા માટે તમે મારાથી મુખ ફેરવી લો છો? શા માટે તમે મારી સાથે તમારા દુશ્મન જેવું વર્તન કરો છો?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 શું તમે પવનથી ખરી પડેલા પાંદડાને શિક્ષા કરશો? શું તમે સૂકા નિરર્થક તણખલાની પાછળ પીછો કરશો? હું તો એવો છું.
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 તમે મારી વિરુદ્ધ સખત ઠરાવ લખો છો અને મારી યુવાવસ્થાના પાપોની સજા મને આપો છો;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 હે દેવ, તમે મારા પગમાં બેડીઓ બાંધો છો, તમે મારા બધા રસ્તાઓ ધ્યાનથી નિરખો છો, અને મારું એકેએક ડગલું તપાસો છો.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 જો કે હું નીચે પડી સડી ગયેલ વૃક્ષ જેવો છું અને ઊધઇથી ખવાઇ ગયેલા વસ્ર જેવો છું.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.