Salmos 109

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ঈশ্বর, আমার প্রার্থনা শোনা থেকে বিরত হবেন না!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 দুষ্ট লোকরা আমার সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলছে| যা সত্য নয় ওরা তাই বলছে|
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 লোকেরা আমার সম্পর্কে অপ্রীতিকর কথাবার্তা বলছে| অকারণে লোকরা আমায় আক্রমণ করছে|
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 আমি ওদের ভালোবেসেছিলাম, কিন্তু ওরা আমায় ঘৃণা করে| তাই ঈশ্বর, এখন আমি আপনার কাছে শরণাগত|
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 আমি ওইসব লোকেরা জন্য ভাল কাজই করেছিলাম কিন্তু ওরা আমার প্রতি মন্দই করেছে| আমি ওদের ভালোবেসেছিলাম, কিন্তু ওরা আমায় ঘৃণা করেছে|
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 আমার শত্রু য়ে মন্দ কাজ করেছে তার জন্য ওকে শাস্তি দিন| একজন লোককে খুঁজে বের করুন য়ে প্রমাণ দেবে ও ভুল করেছে|
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 বিচারককে এই সিদ্ধান্ত নিতে দিন য়ে আমার শত্রু ভুল করেছে এবং সে দোষী| আমার শত্রুরা যা যা বলে তা য়েন ওর পক্ষে অহিতকরই হয়|
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 আমার শত্রুর শীঘ্রই মৃত্যু হোক| অন্য লোকরা তার স্থান নিক|
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 আমার শত্রুর সন্তানদের অনাথ এবং তার স্ত্রীকে বিধবা করে দিন|
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 ওরা য়েন ঘর বাড়ী হারিযে ভিখারী হয়ে যায়|
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 আমার শত্রু যার কাছে ঋণী সে য়েন ওর সব কিছু নিয়ে নেয| আমার শত্রু য়ে সব জিনিসের জন্য কঠিন পরিশ্রম করেছিল, সেগুলো কোন আগন্তুক এসে নিয়ে যাক|
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 কামনা করি, কোন লোক য়েন আমার শত্রুর প্রতি সদয় না হয়| কামনা করি, কোন লোক য়েন ওর ছেলেদের প্রতি ক্ষমা না দেখায়|
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 আমার শত্রুকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিন| পরবর্তী প্রজন্ম য়েন সব কিছু থেকে ওর নাম মুছে দেয়|
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 প্রভু য়েন আমার শত্রুর পূর্বপুরুষদের পাপ সম্পর্কে অবগত হোন| ওর মাযের পাপও য়েন কখনও ধুয়ে না যায়|
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 আমি আশাকরি প্রভু চিরদিন ওই সব পাপগুলো স্মরণে রাখবেন| এবং আমি আশা করি, আমার শত্রুকে সম্পূর্ণ ভুলে য়েতে তিনি লোকদের বাধ্য করবেন|
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 কেন? কারণ ওই মন্দ লোকটা কোনদিন কোন ভালো কাজ করে নি| সে কোনদিন কাউকে ভালোবাসে নি| দরিদ্র ও অসহায় মানুষের জীবনকে সে কঠিন করে তুলেছিলো|
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 ওই লোকটা সর্বদাই অন্যদের অভিশাপ দিতে ভালবাসত| তাই ওর ক্ষেত্রেই ওই সব মন্দ বিষয় ফলতে দিন| ওই মন্দ লোকটা কোনদিন চায় নি, অন্য কারো ভালো হোক| তাই ওর ভালো হতে দেবেন না|
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 অভিশাপ য়েন ওর বস্ত্র হয়| অভিশাপ য়েন ওর তৃষ্ণার জল হয়, অভিশাপগুলো য়েন ওর দেহে মাখা তেল হয়|
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 দুষ্ট লোকে য়ে পোশাক পরে অভিশাপগুলো য়েন সেই পোশাকসমূহ হয় এবং অভিশাপই য়েন ওদের কোমরবন্ধ হয়|
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 আমার শত্রুর প্রতি প্রভু য়েন এসব করেন| যারা আমায় খুন করতে চায় তাদের প্রতি প্রভু য়েন এসব করেন|
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 প্রভু, আপনি আমার সদাপ্রভু| তাই আমার প্রতি এমন ব্যবহার করুন যা আপনার নামের মর্য়াদা এনে দেবে| আপনার প্রেম খুব মহান, তাই আমার রক্ষা করুন|
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 আমি নিছক একজন অসহায় দরিদ্র মানুষ| প্রকৃতই আমি ভগ্ন হৃদয়ের এক দুঃখী মানুষ|
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 আমি এমন অনুভব করি য়েন, বেলা শেষের লম্বা ছায়ার মত আমার জীবন শেষ হয়ে গেছে| আমি নিজেকে অগ্রাহ্য করা ছারপোকার মত মনে করি|
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 ক্ষুধার কারণে আমার হাঁটু দুটো দুর্বল| ওজন কমে গিয়ে আমি ক্রমশঃই রোগা হয়ে যাচ্ছি|
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 মন্দ লোকরা আমায় অপমান করে| আমার দিকে তাকিযে ওরা মাথা নাড়ায|
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 প্রভু আমার ঈশ্বর, আমায় সাহায্য করুন| আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং আমায় উদ্ধার করুন!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 তখন ওই লোকরা জানতে পারবে য়ে আপনি আমায় সাহায্য করেছিলেন| ওরা জানতে পারবে য়ে আপনার শক্তিই আমাকে সাহায্য করেছিলো|
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 ওই মন্দ লোকরা আমায় অভিশাপ দেয়| কিন্তু আপনি আমায় আশীর্বাদ করতে পারেন প্রভু| ওরা আমায় আক্রমণ করেছে, তাই ওদের পরাজিত করুন| তাহলে আপনার দাস, আমি সুখী হব|
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 আমার শত্রুদের বিব্রত করে দিন! ওদের বস্ত্রাবরণ হিসেবে ওরা য়েন ওদের লজ্জাই পরিধান করে|
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 আমি প্রভুকে ধন্যবাদ দিই| বহু লোকদের সামনে আমি তাঁর প্রশংসা করি|
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 কেন? কারণ অসহায় লোকদের পাশে প্রভু দাঁড়ান| ওকে যারা মৃত্যুদণ্ড দিতে চায়, তাদের থেকে ঈশ্বর ওরে রক্ষা করেন|
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.