Números 33

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 মোশি এবং হারোণ মিশর থেকে ইস্রায়েলের লোকদের নেতৃত্ব দিয়ে বিভিন্ন দলে ভাগ করে নিয়ে গিয়েছিলেন|
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 তারা যে জায়গাগুলোতে ভ্রমণ করেছিল, প্রভুর আজ্ঞা অনুযায়ীমোশি সে জায়গাগুলো সম্পর্কে লিখেছিলেন| তাদের যাত্রার পর্য়াযগুলি এখানে দেওয়া হল:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 প্রথম মাসের 15 তম দিনে তারা রামিষেষ ত্যাগ করেছিল| সেই দিন সকালে নিস্তারপর্বের পরে ইস্রায়েলের লোকরা জয়ের ভঙ্গীতে তাদের হাত উঁচু করে মিশর থেকে বেরিয়ে এসেছিল| মিশরের সমস্ত লোক তাদের দেখেছিল|
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 প্রভু যাদের হত্যা করেছিলেন সেই প্রথমজাতদের মিশরীয়রা সেই সময় কবর দিচ্ছিল| মিশরের দেবগণের বিরুদ্ধেও প্রভু তাঁর বিচার দেখিয়েছিলেন|
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 ইস্রায়েলের লোকরা রামিষেষ ত্যাগ করে সুক্কোতের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেছিল|
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 সুক্কোত্‌ থেকে তারা এথমের দিকে যাত্রা করেছিল| লোকরা সেখানে মরুভূমির প্রান্তে শিবির স্থাপন করেছিল|
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 তারা এথম ত্যাগ করে পী-হহীরোতের দিকে যাত্রা করেছিল| এই জায়গাটি বাল-সফোনের কাছে ছিল| লোকরা মিগ্দোলের কাছে শিবির স্থাপন করেছিল|
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 লোকরা পী-হহীরোত ত্যাগ করে সমুদ্রের মধ্য দিয়ে হেঁটেছিল| তারা মরুভূমির দিকে গিয়েছিল, এরপর তিন দিন ধরে এথম মরুভূমির মধ্য দিয়ে হেঁটেছিল| লোকরা মারা নামক স্থানে শিবির স্থাপন করেছিল|
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 লোকরা মারা ত্যাগ করে এলীমে গিয়েছিল এবং সেখানেই শিবির স্থাপন করেছিল| সেখানে 12 টি ঝর্ণা এবং 70 টি খেজুর গাছ ছিল|
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 লোকরা এলীম ত্যাগ করে সূফ সাগরের কাছে শিবির স্থাপন করেছিল|
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 সূফ সাগর ত্যাগ করার পরে লোকরা সীন মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 এরপর সীন মরুভূমি ত্যাগ করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 দপ্কা ত্যাগ করে আলুশে শিবির স্থাপন করেছিল|
13 de onde foram para Alus.
14 আলুশ ত্যাগ করে রফীদীমে শিবির স্থাপন করেছিল| সেই স্থানে লোকদের পান করার উপযোগী কোনো জল ছিল না|
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 লোকরা রফীদীম ত্যাগ করে সীনয় মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 সীনয় মরুভূমি ত্যাগ করে কিব্রোত্‌-হত্তাবাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 লোকরা কিব্রোত্‌-হত্তাবা ত্যাগ করে হত্‌সেরোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 হত্‌সেরোত ত্যাগ করার পরে রিত্‌মোত শিবির স্থাপন করেছিল|
18 De lá, acamparam em Retma.
19 রিত্‌মা ত্যাগ করে রিম্মোণ-পেরসে শিবির স্থাপন করেছিল|
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 রিম্মোণ-পেরস ত্যাগ করে লিব্নাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
20 De Remonfarés a Lebna.
21 লিব্না ত্যাগ করে রিস্সাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
21 De Lebna a Ressa.
22 রিস্বা ত্যাগ করে কহেলাথায শিবির স্থাপন করেছিল|
22 De Ressa a Ceelata.
23 কহেলাথা ত্যাগ করে শেফর পর্বতে শিবির স্থাপন করেছিল|
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 শেফর পর্বত ত্যাগ করে হরাদাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
24 Dali foram acampar em Arada.
25 হরাদা ত্যাগ করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
25 De lá a Macelot.
26 মখেলোত্‌ ত্যাগ করে তহতে শিবির স্থাপন করেছিল|
26 Dali a Taat.
27 তহত্‌ ত্যাগ করে তেরহতে শিবির স্থাপন করেছিল|
27 De Taat a Taré.
28 তেরহ ত্যাগ করে মিত্‌কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
28 De Taré a Metca.
29 মিত্‌কা ত্যাগ করে হশ্মোনাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
29 De Metca a Hesmona.
30 হশ্মোনা ত্যাগ করে মোষেরোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 মোষেরোত্‌ ত্যাগ করে বনেযাকনে শিবির স্থাপন করেছিল|
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 বনেযাকন ত্যাগ করে হোর্-হগিদ্গদে শিবির স্থাপন করেছিল|
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 হোর্-হগিদ্গদে ত্যাগ করে য়ট্বাথাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
33 Dali a Jotebata.
34 য়ট্বাথা ত্যাগ কের অব্রোণাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
34 Dali a Abrona.
35 অব্রোণা ত্যাগ করে ইত্‌সিযোন-গেবরে শিবির স্থাপন করেছিল|
35 De lá a Asiongaber.
36 ইত্‌সিযোন গেবর ত্যাগ করে সীন মরুভূমির কাদেশে শিবির স্থাপন করেছিল|
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 কাদেশ ত্যাগ করে হোরে শিবির স্থাপন করেছিল| ইদোম দেশের সীমান্তে এই পর্বতটি ছিল|
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 যাজক হারোণ প্রভুর কথা মান্য করে হোর পর্বতের ওপরে গিয়েছিলেন| সেই জায়গায় পঞ্চম মাসের প্রথম দিনে হারোণ মারা গিয়েছিলেন| ইস্রায়েলের লোকরা মিশর ত্যাগ করার পরে সেইটি ছিল 40 তম বছর|
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 হোর পর্বতের ওপরে মারা যাওয়ার সময় হারোণের বয়স ছিল 123 বছর|
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 কনান দেশের নেগেভে অরাদ নামে একটি শহর ছিল| সেই শহরে কনানের রাজা শুনেছিলেন যে ইস্রায়েলের লোকরা আসছে|
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 লোকরা হোর পর্বত ত্যাগ করেছিল এবং সল্মোনাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 লোকরা সল্মোনা ত্যাগ করে পূনোনে শিবির স্থাপন করেছিল|
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 পূনোন ত্যাগ করে ওবোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
43 De Funon foram a Obot.
44 ওবোত্‌ ত্যাগ করে ম্পযী-অবারীমে শিবির স্থাপন করেছিল| এই জায়গাটি মোয়াব দেশের সীমান্তে অবস্থিত ছিল|
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 লোকরা ইযীম (ইযী-অবারীমে) ত্যাগ করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করেছিল|
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 দীবোন-গাদ ত্যাগ করে অল্মোন-দিব্লাথযিমে শিবির স্থাপন করেছিল|
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 অল্মোন-দিব্লাথযিম ত্যাগ করে নবোর কাছে অবারীম পর্বতের ওপরে শিবির স্থাপন করেছিল|
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 অবারীম পর্বত ত্যাগ করে মোয়াবের যর্দন উপত্যকায শিবির স্থাপন করেছিল| যিরীহোর অপর পারে যর্দন নদীর কাছে এই জায়গাটি ছিল|
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 তারা মোয়াবের যর্দন উপত্যকায যর্দন নদী বরাবর শিবির স্থাপন করেছিল| তাদের শিবির বৈত্‌-য়িশীমোত্‌ থেকে আবেল-শিটীম পর্য়ন্ত বিস্তৃত ছিল|
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 সেই স্থানে প্রভু মোশিকে বললেন,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “ইস্রায়েলের লোকদের এই কথাগুলি বলো: তোমরা যর্দন নদী পার হয়ে কনানের অভ্য়ন্তরে প্রবেশ করবে|
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 সেখানকার অধিবাসীদের তোমরা দূর করে দেবে| তোমরা তাদের সমস্ত খোদাই করা মূর্ত্তি ও প্রতিমাদের ধ্বংস করবে এবং তাদের পূজার সমস্ত উচ্চস্থানগুলো ধ্বংস করবে|
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 তোমরা সেই জায়গা অধিকার করে সেখানেই স্থায়ীভাবে বসবাস করবে, কারণ আমিই সেই জায়গাটি তোমাদের দিচ্ছি| এই জায়গাটি কেবলমাত্র তোমাদের গোষ্ঠীগুলির হবে|
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 তোমাদের গোষ্ঠীর প্রত্যেকে এই দেশের অংশ পাবে| তোমরা ঘুঁটি চেলে সিদ্ধান্ত নেবে কোন পরিবার দেশের কোন অংশ পাবে| বড় পরিবার দেশের বড় অংশ পাবে| ছোটো পরিবার দেশের ছোট অংশ পাবে| চালা ঘুঁটি দেখিয়ে দেবে কোন পরিবার দেশের কোন অংশ পাবে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী দেশে তার অংশ পাবে|
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “তোমরা যদি ঐ দেশের অধিবাসীদের দেশ ছাড়তে বাধ্য না কর তবে যাদের তোমরা থাকতে দেবে, তারা তোমাদের সামনে প্রচুর সমস্যা নিয়ে আসবে| তারা হবে তোমাদের চোখে বালির মতো এবং তোমাদের পাশে কাঁটার মতো হবে| তোমরা যেখানে বাস করবে সেখানে তারা প্রচুর সমস্যা নিয়ে আসবে|
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 তোমরা যদি ঐ সমস্ত লোকদের তোমাদের দেশে থাকতে দাও, তাহলে আমি তাদের প্রতি যা করতে চেয়েছিলাম তা তোমাদের প্রতি করবো|”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.