Miquéias 2

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs BKJ

Sair da comparação
1 যারা পাপ করার পরিকল্পনা করে তাদের ক্লেশ হবে| ওই লোকেরা বিছানায় শুয়ে শুয়ে দুষ্ট পরিকল্পনাগুলি করে| তারপর সকালের আলো ফুটলে তারা সেই সব পরিকল্পনা অনুযায়ীকাজ করে| কিন্তু কেন? কারণটা সহজ, তারা য়েটা চাইছে সেটা করবার ক্ষমতা তাদের আছে|
1 Ai daqueles que tramam iniquidade, e maquinam o mal nas suas camas! Quando alvorece, eles o praticam, porque está no poder da sua mão.
2 মাঠগুলো তাদের দরকার হয, সেজন্য তারা সেগুলি নিয়ে নেয়| তাদের বাড়ির দরকার হয, তাই তারা সেগুলি নিয়ে নেয়| তারা কোন একটা লোককে ঠকিযে তার বাড়িটা নিয়ে নেয়, আবার একটা লোককে ঠকিয়ে তার জমি নিয়ে নেয়|
2 E cobiçam campos, e os tomam de forma violenta; cobiçam casas, e arrebatam-nas; assim oprimem um homem e à sua casa, a um homem e à sua herança.
3 সেজন্য প্রভু এই কথাগুলো বলেছেন: “দেখো, আমি এই পরিবারের বিরুদ্ধে অমঙ্গলের চিন্তা করছি| তোমরা নিজেদের রক্ষা করতে ব্যর্থ হবে| তোমাদের অহঙ্কার করা বন্ধ হবে| কেন? কারণ, খারাপ সময় আসছে|
3 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que, contra esta família projeto um mal, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis de forma tão arrogante, pois este tempo será mau.
4 তখন লোকে তোমাদের বিষয়ে নিয়ে গান করবে| তারার এই দুঃখের গানটি গাইবে: “আমাদের সর্বনাশ হয়ে গেছে! প্রভু আমাদের দেশ নিয়ে নিয়েছেন এবং অন্যদের তা দিয়েছেন| হ্যাঁ, তিনি আমার জমি আমার কাছ থেকে নিয়ে নিয়েছেন| প্রভু আমাদের জমিগুলি ভাগ করে শত্রুদের দিয়ে দিয়েছেন|
4 Naquele dia levantará contra vós uma parábola, lamentarão com pranto lastimoso, e dirão: Estamos inteiramente arruinados; ele mudou a porção do meu povo; como a retirou de mim! Tirou nossos campos e os dividiu.
5 সেজন্য় আমরা আর জমি জরিপ করতে এবং তা প্রভুর লোকেদের মধ্য়ে ভাগ করে দিতে পারব না|”‘
5 Portanto, não terás tu quem lance o cordel pela sorte na congregação do SENHOR.
6 লোকেরা বলছে, “আমাদের ধর্মোপদেশ দিও না| আমাদের সম্বন্ধে ঐসব খারাপ বিষযগুলি বোলো না| কোন কিছু খারাপ আমাদের প্রতি ঘটবে না|”
6 Não profetizeis, dizem os que profetizam; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a sua vergonha.
7 কিন্তু হে যাকোবের বংশ, আমাকে অবশ্যই এই কথাগুলো বলতে হবে| তোমরা য়েসব খারাপ কাজ করেছো তার জন্য় প্রভু তাঁর ধৈর্য় হারিযে ফেলেছেন| য়দি তোমরা ঠিক ভাবে জীবনয়াপন করতে তাহলে আমি তোমাদের কাছে ভালো কথা বলতে পারতাম|
7 Ó vós que sois chamados casa de Jacó, porventura encurtou-se o Espírito do SENHOR? São estes os seus feitos? As minhas palavras não fazem bem ao que anda retamente?
8 কিন্তু আমার প্রজাদের কাছে তারা য়েন শত্রুর মত| য়েসব লোকেরা তোমাদের সামনে দিয়ে পথ চলে, তাদের তাদের জামাকাপড় তোমরা চুরি করেছো| ওইসব লোকেরা ভাবে য়ে তারা নিরপদে আছে| কিন্তু তোমরা তাদের কাছে থেকে এমন জিনিস ছিনিযে নাও য়েন তারা য়ুদ্ধের বন্দী কযেদী|
8 Mesmo tarde meu povo se levanta como inimigo; tirastes o manto com a roupa daqueles que passam seguros, como homens que voltam da guerra.
9 তোমরা আমার লোকেদের স্ত্রীদের বিবাহ বিচ্ছেদ করিযেছ এবং তাদের আরামের গৃহ থেকে বের করে দিয়েছ| তাদের শিশুদের কাছ থেকে তোমরা আমার সম্পদ চিরকালের জন্য় কেড়ে নিযেছিলে|
9 As mulheres do meu povo vós lançastes fora de suas agradáveis casas; dos seus filhos tirastes a minha glória para sempre.
10 ওঠো, চলে য়াও! এটা তোমাদের বিশ্রামের জায়গা নয| কারণ তোমরা এই জায়গাটিকে ধ্বংস করেছো! তোমরা একে অশুচি করেছো, সেজন্য় একে ধ্বংস করা হবে! সেটা এক ভযঙ্কর বিধ্বংসী কাণ্ড হবে!
10 Levantai-vos, e parti-vos; pois este não é o seu descanso; porque é poluído, deve destruí-lo, com dolorosa destruição.
11 এইসব লোকেরা আমার কথা শুনতে চায না, কিন্চু য়দি কোন লোক মিথ্য়া কথা বলতে আসে তখন কিন্তু তারা তাকে মেনে নেবে| তারা একজন মিথ্য়া ভাববাদীকে মেনে নেবে য়দি সে আসে এবং বলে, “ভবিষ্যতে সুসময আসছে, তখন দ্রাক্ষারস ও সুরার বাহুল্য হবে|”
11 Se um homem andando no espírito de falsidade mentir, dizendo: Eu te profetizarei sobre o vinho e bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 হ্যাঁ, যাকোবের লোকেরা, আমি তোমাদের সকলকে একত্রিত করবো| আমি ইস্রাযেলের য়ুদ্ধে অবশিষ্ট জীবিত ব্য়ক্তিদের একত্রিত করে আনবো| য়েমন মেষদের মেষখোঁযাড় একত্রিত করা হয, মেষপাল য়েমন চরানোর মাঠে একত্রিত করা হয, সেইভাবেই আমি তাদের একত্রিত করবো, তখন জায়গাটি বহু লোকজনের কোলাহলে ভরে য়াবে|
12 Eu certamente ajuntarei, ó Jacó, todos vós; certamente reunirei o remanescente de Israel. Eu os colocarei juntos, como as ovelhas de Bozra, como o rebanho no meio do seu pasto; eles farão grande barulho por causa da multidão de homens.
13 তারপর “চূর্নকারী”ব্য়ক্তিটি পথ খুলে দেবে এবং তার লোকেদের সামনে য়াবে| তারা দরজাগুলো ভাঙবে এবং শহর ছেড়ে চলে য়াবে| তাদের রাজা তাদের সঙ্গে আগে আগে হাঁটবেন আর প্রভু তাঁর লোকেদের সামনে থাকবেন|
13 O rompedor subirá diante deles; eles romperão e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o SENHOR na cabeça deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.