Josué 1

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 মোশি ছিলেন প্রভুর দাস| তাঁর সহকারী ছিলেন নূনের পুত্র যিহোশূয়| মোশির মৃত্যুর পর প্রভু যিহোশূয়কে বললেন,
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 “আমার দাস মোশি মারা গেছে| এখন তুমি এই সব লোকদের নিয়ে যর্দন নদী পেরিয়ে যাও| তোমাদের সেই দেশে য়েতে হবে য়েটা আমি তোমাদের ইস্রায়েলবাসীদের দিচ্ছি|
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 আমি মোশিকে য়েমন প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম, সেই রকম ভাবেম্প সেখানে তোমরা পদার্পণ করবে| সেই সব জায়গা আমি তোমাদের দেব|
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 হিত্তীয়দের সমস্ত জমি, মরুভূমি এবং লিবানোন থেকে শুরু করে মহানদী (ফরাত্‌ নদী) পর্য়ন্ত তোমাদের হবে| এখানে থেকে পশ্চিমে ভূমধ্যসাগর, (যেখানে সূর্য় অস্তাচলে নামে) সমস্ত ভূখণ্ডই জেনো তোমার হবে|
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 মোশির সঙ্গে আমি য়েমন ছিলাম তোমার সঙ্গেও আমি ঠিক তেমনি থাকব| কেউ তোমাকে কোন দিন রুখতে পারবে না| আমি তোমাকে ছেড়ে কখনই যাব না| আমি তোমাকে কখনই ত্যাগ করব না|
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 “যিহোশূয়, শক্তিমান হও, সাহসী হও| তুমি এই লোকদের এমন ভাবে নেতৃত্ব দেবে, যাতে তারা নিজেদের দেশ অধিকার করতে পারে| আমি য়ে তাদের পিতৃপুরুষদের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম য়ে এদেশ তাদের হাতে তুলে দিয়ে যাব!
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 কিন্তু আর একটি বিষয়েও তোমাকে শক্ত ও সাহসী হতে হবে| আমার দাশ মোশি য়ে নির্দেশগুলি দিয়ে গেছে, সেগুলি অবশ্যই তোমাকে মেনে চলতে হবে| তুমি যদি তার নীতি হুবহু মেনে চলো, তবে সব কাজেই তোমার সাফল্য় নিশ্চিত|
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 বিধি পুস্তকে যা-যা লেখা আছে সর্বদাই সে সব মনে রেখো| ঐ পুস্তক দিন রাত পাঠ করো| তাহলে লিখিত নির্দেশগুলি তুমি নিশ্চয়ই পালন করতে পারবে| যদি এই কাজ সম্পূর্ণভাবে করতে পার তাহলে তুমি বুদ্ধিপূর্বক চলবে ও তুমি যা কিছু করবে তাতেই কৃতকার্য় হবে|
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 মনে রেখো, আমি তোমাকে শক্তিমান ও সাহসী হতে বলেছি| তাই বলছি ভয় পেও না| তুমি যেখানেই যাও, প্রভু, তোমার ঈশ্বর, তোমার সঙ্গে রয়েছেন|”
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 তখন যিহোশূয় দলপতিদের আদেশ দিলেন| তিনি তাদের বললেন,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “পুরো শিবিরটা ঘুরে এসো এবং লোকদের প্রস্তুত হতে বলো| তাদের বলো, ‘খাদ্য য়েন মজুত থাকে| বলো আর তিনদিন পর আমরা যর্দন নদী অতিক্রম করব| নদী পেরিয়ে আমরা সে দেশেই যাব য়ে দেশ বয়ং প্রভু, তোমার ঈশ্বর, তোমাদের দান করেছেন|”‘
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 তারপর যিহোশূয় রূবেণ ও গাদ পরিবারগোষ্ঠীর সঙ্গে এবং মনঃশিদের অর্ধেক পরিবারগোষ্ঠীর সঙ্গে কথা বললেন| তিনি বললেন,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “মনে রেখো প্রভুর দাস মোশি তোমাদের কি বলেছেন| তিনি বলেছিলেন, প্রভু, তোমাদের ঈশ্বর তোমাদের থাকার জন্য জায়গা দেবেন| প্রভুই তোমাদের সেই দেশ দান করবেন|”
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 বস্তুত, যর্দন নদীর পূর্ব তীরের দেশটি ইতিমধ্যেই মোশি তোমাদের সম্প্রদান করেছেন| তোমাদের স্ত্রী-পুত্ররা, তোমাদের পশুরা সেখানে থাকবে| কিন্তু তোমাদের সৈন্যরা য়েন অবশ্যই তোমাদের ভাম্পদের নিয়ে যর্দন নদী পেরিয়ে যায়| যুদ্ধের জন্য সকলেই তৈরী থেকো| সে দেশের দখল নিতে তাদের সর্বপ্রকার সাহায্য কোরো|
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 প্রভু তোমাদের বিশ্রামের জন্য স্থান করে দিয়েছেন| তিনি তোমাদের ভাইদের জন্যও সেই একই ব্যবস্থা করবেন| যতদিন না তারা তাদের ঈশ্বর প্রদত্ত সেই দেশ পাচ্ছে তোমরা তাদের সাহায্য কোরো| তারপর তোমরা নিজেদের বাসভূমিতে অর্থাত্‌ যর্দন নদীর পূর্ব তীরের সেই দেশে ফিরে এসো| প্রভুর দাস মোশি তোমাদের এই দেশ দিয়েছিলেন|”
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 যিহোশূয়র কথার উত্তরে লোকরা বলল, “আপনি যা আদেশ করবেন, আমরা সবই পালন করব| যেখানে য়েতে বলবেন যাব!
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 যা বলবেন মেনে চলব, য়েমন ভাবে মোশির আদেশ আমরা মেনে চলতাম| আমরা শুধু প্রভুর কাছে একটা জিনিসই চাইব| আমরা চাই প্রভু আপনার ঈশ্বর য়েন আপনার সঙ্গে সর্বদাই বিরাজ করেন, য়েমন মোশির সঙ্গে তিনি সর্বদাম্প থাকতেন|
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 যদি কেউ আপনার আদেশ অমান্য করে কিংবা আপনার বিরুদ্ধাচারণ করে তাকে আমরা হত্যা করবই| আপনি কেবল বলবান ও সাহসী হোন|”
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.