Jó 12

Bengali Bible (GL_BENGALI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 তখন ইয়োব তাদের উত্তর দিলেন:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “আমি নিশ্চিত য়ে তুমি ভেবেছো, তুমিই এক মাত্র জ্ঞানী লোক| তুমি ভেবেছো যখন তুমি মারা যাবে তখন প্রজ্ঞা তোমার সঙ্গে চলে যাবে|
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 কিন্তু তোমারই মতো আমারও একটি মন আছে| আমি তোমার চেয়ে নিকৃষ্ট নই| সকলে ইতিমধ্যেই জানে তুমি কি বলছিলে|
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “এই মাত্র আমার বন্ধুরা আমায় উপহাস করলো| তারা বলল, ‘সে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিল এবং সে তার উত্তর পেয়ে গেছে| এই কারণেই তার ক্ষেত্রে এমন সব মন্দ ঘটনা ঘটলো|’ “আমি এক জন সত্‌ লোক| আমি নির্দোষ| কিন্তু তবুও তারা আমার প্রতি উপহাস করে|
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 যাদের কোন সমস্যা নেই, সেই সব লোক যাদের সমস্যা থাকে তাদের উপহাস করে| এই সব লোকরা নিমজ্জমান লোককে আঘাত করে|
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 কিন্তু ছিনতাইবাজদের তাঁবু নির্বিক্থোকে| যারা ঈশ্বরকে উত্যক্ত করে তারা শান্তিতেই থাকে| তাদের নিজস্ব শক্তিই তাদের এক মাত্র ঈশ্বর|
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “কিন্তু পশুদের জিজ্ঞাসা কর, তারা তোমায় শিক্ষা দেবে| কিংবা, আকাশের পাখীদের জিজ্ঞাসা কর, তারা তোমায় বলে দেবে|
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 অথবা পৃথিবীর সঙ্গে কথা বল সে তোমায় শিক্ষা দেবে| কিংবা সমুদ্রের মাছদের, তোমার সঙ্গে কথা বলতে দাও|
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 এই সব প্রাণীর প্রত্যেকেই জানে য়ে ঈশ্বর তাদের সৃষ্টি করেছেন|
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 প্রত্যেকটি প্রাণী যারা বেঁচে রযেছে, প্রত্যেকটি মানুষ যারা নিঃশ্বাস নিচ্ছে তারা ঈশ্বরের শক্তির অধীনে রযেছে|
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 জিভ কি খাদ্যের স্বাদ গ্রহণ করে না? কান কি তার শোনা শব্দের অর্থ গ্রহণ করে না?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 কিছু লোক বলে, ‘বয়স্ক লোকদের মধ্যে প্রজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়| দীর্ঘ আযু জীবন সম্পর্কে বোধ আনে|’
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 কিন্তু প্রজ্ঞা এবং ক্ষমতা ঈশ্বরেরই আছে| সদুপদেশ ও বোধ দুইই তাঁর|
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 ঈশ্বর যদি কোন কিছুকে ভেঙে দেন, লোকে তা আর গড়তে পারে না| যদি ঈশ্বর কোন লোককে হাজতে রাখেন কোন লোকই তাকে কারামুক্ত করতে পারে না|
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 ঈশ্বর যদি বৃষ্টিকে নিয়ন্ত্রণ করেন তাহলে এই পৃথিবী শুকিয়ে যাবে| ঈশ্বর যদি বৃষ্টিকে অঝোরে ঝরতে দেন পৃথিবীতে বন্যা বয়ে যাবে|
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 ঈশ্বর শক্তিশালী এবং তাঁর গভীর প্রজ্ঞা আছে| য়ে প্রতারিত হয় সে এবং প্রতারক দুজনেই ঈশ্বরের|
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 ঈশ্বর তাঁর সার্বভৌমত্ব প্রদর্শনের জন্য জ্ঞানী ও দক্ষ ব্যক্তিদের বোকা প্রতিপন্ন করেন|
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 এক জন রাজা হয়তো লোকেদের জেলে বন্দী করতে পারে| কিন্তু ঈশ্বর তাদের কারামুক্ত করেন এবং তাদের শক্তিশালী করেন|
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 ঈশ্বর যাজকদের পদচ্যুত করেন এবং যারা মনে করে তারা যথায়থ ভাবে শিকড় গেড়েছে তাদের উলেট ফেলে দেন|
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 ঈশ্বর নির্ভর যোগ্য পরামর্শদাতাকেও নীরব করিযে দেন| বয়স্ক মানুষের প্রজ্ঞাও তিনি হরণ করেন|
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 ঈশ্বর নেতাদের গুরুত্ব হ্রাস করান| তিনি শাসকের ক্ষমতা কেড়ে নেন|
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 ঈশ্বর গোপনতম গোপন কথাটি প্রকাশ করেন| অন্ধকার এবং মৃত্যুময স্থানেও তিনি আলো পাঠান|
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 ঈশ্বর জাতিদের বৃহত্‌ এবং শক্তিশালী করেন, এবং তিনিই ঐ জাতিদের ধ্বংস করেন| তিনি একটি জাতিকে বিরাট বড় হতে দেন এবং তিনিই জাতির লোকদের ছড়িয়ে দেন|
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 ঈশ্বরই নেতাদের বোকা বানান| তিনি তাদের উ?শ্যবিহীন ভাবে মরুভূমিতে পরিভ্রমণ করান|
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 সে সব নেতাদের অবস্থা হয় অন্ধকারে পথ হাতড়ে বেড়ানো লোকদের মত| ঈশ্বর ওদের সেই নেশাগ্রস্ত লোকের মত করে তোলেন য়ে জানে না সে কোথায় যাচ্ছে|”
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.