Tiago 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 whence wars and whence fights in to{you} [are] not from-here; out of{the pleasures of{you}, the[plural] being-armed} in to{the members} of{you}.
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 You-are-desiring-upon and you-are_not_having. You-are-murdering and you-are-zealing, and you-are_not_being-enabled to-occur-upon. You-are-fighting and you-are-warring, and you-are_not_having, through the you not to-be-giving-cause/requesting-for-selves.
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 You-are-giving-cause/requesting and you-are_not_taking, through-that badly you-are-giving-cause/requesting-for-selves, in-which-place you-may-spend in to{the pleasures} of{you}.
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 Adulterers and adulterous, you-have_not_beheld that the fond-ia/friendship of{the world} is-being hostility of{the God}. So, who if-supposing may-intend to-be-being friend of{the world} is-standing/setting-down-self hostile of{the God}.
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 Or, you-are-esteeming that emptily the scripture is-saying toward jealousy the Spirit who houses-down in to{us} is-whence-ing-upon/longing[?]
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 Moreover, he-is-giving greater grace/favor through-which it-is-saying, "The God is-setting-self-against/opposed/contrary to{[the] over-shown/proud/arrogant}; moreover, he-is-giving grace/favor to{[the] humble}."
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 So, be-set-under/subjected to{the God}. Moreover, stand-in-place-of/against/in-opposition-to/contrary to{the devil/slanderous} and he-will-flee/be-fled from of{you}.
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Become-near to{the God} and he-will-become-near to{you}. Purge/cleanse hands, sinful, and purify hearts, double-life-ed.
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Hardship[verb] and mourn and weep, the laughter of{you} into mourn-ness, be-change-turned, and the joy into reveal-down/against-ia/dejection.
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Be-lowered in-sight of{the Lord} and he-will-elevate you.
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Do_not_be-speaking-down/against of{one-another}, brothers. The speaking-down/against of{[a] brother} or judging the brother of{same} is-speaking-down/against of{law} and is-judging law. Moreover, if you-are-judging law you-are_not_being [a] doer of{law}; contrariwise, judge.
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 One is-being the law-placer and judge, the being-enabled/empowered to-save and to-destroy-off/away. Moreover, you, who[?] you-are-being, the judging the nearby[?]
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Be-leading now [i.e. English idiom "Come now,"], the[plural] saying, "Today and next-day we-may-be-gone into the-here, the city, and may-do there one same-year and may-be-gone-in[i.e. conduct affairs] and may-gain,"
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 the-who[plural] are_not_being-stood-upon[i.e. vouching for] the of{the} next-day, for about-what-such[?], the being-alive[noun] of{you}[?], for it-will-be vapor, the toward few/sparse being-revealed, upon-thereafter also being-unreveal-ized,
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 in-place-of of{the} you to-be-saying, "If-supposing the Lord may-will and we-may-be-alive and we-may-do the-same or the-there."
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 Moreover, now you-are-boasting in to{the braggadocio/charlatan-ias} of{you}. Every boast-sis[i.e. state of boasting] is-being evil to-which-the-same.
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 So, to{having-beheld} good to-be-doing and not to{doing}, it-is-being sin to{same}.
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.