Tito 3

PORO TONGO USAQE (GHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maqa, nii nokoke qupanomaitemi nokoi gamani ma soopara qesaqesaho noo qusubaiteqa baura qidza samaneho quba adzahaha naate eete qaarare.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Noko etoqa qesa taara eeteqa qomaqoma hiibainohe, abi samaneho qubake hasu ma kebaho isakita qaarare.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Oi napamae gama susupu ruume ma basesaho isakita rasaki naateqi iinga ma siidzaho dzaodzao eete qaata. Qaaqi oberama qesa ttire eeteqi ibo ma koteho teteta qaata.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Oonihe, Ohonga ingona mai napahoho qupa qidza ma dzasa biranatemi noi napake ingonaiteta.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Oi napamae pobipobiho teteta baura qidza eete qaataho quba bahe Ohonga noomae qupa kokora nomeho quba eeteqi napake akobeteqi usaqeke dzoomata.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dzoomaqi Dzesu Kiristu ingona mai napahoi Qaheuba Sumasa napaho irita ttuunomake moitemi Sumasai napake qanoqanonomaitemi oorai.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Oonita noi baruna heena nomeho quba napake pobipobiniqi hiire ooraimi napai qaraqara tatanga dzeima qaaqa oho apiapi naatorakoi, dzoobe.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Noo oi meenipamu oonita nii oho tototo hiire qaama, Ohonga nooka hisi eetorai nokoi oke qupadzomaqa baura qidza samane eete qaarare. Baura oi bagenoma ma oi abike hoobidzakoi.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Oonita oke potti biidzare.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Abi teei sinabidzaho hu ma koridza biidzaquko noke nii qupi teenani mae eserike qamuni hiibare. Hiiremi qaataama naatemake noke gaubidzare.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Abi oonomai kahosaho mututa oorai. Noho qiba burisi eetemi noi tete nomeke siirorai.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Qate anai Atema ma Ttikhiku nopoke nikeho toro dzoobiremi biranatemake nii ao hairiamake qeemaqa anake nagapa Nikoporita saridzare. Oi ana ota tama bodzata oorare qupadzomorai.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Qate Dzena roo abi ma Aporo nopo baura tuumomi nopoho qepe ma haba quba qesa isanataama naatainoho quba nii bage eete nopoke korabetare.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Oho qesa napaho qesamane eto meeama naatainohe baura abihota quba tee ma teei bamu naatemi oho isakita nokoke too teete qaarare.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Abi naho torona oorai nokoi nikeho qaki eete. Qate qesa nooka hisi eeteqi nana ma napaho dzake eetoraita nii naho habara eete nokoke dzoobe hiibare. Oonita nike keba ma dzapata qaarare. Naho noo oioni.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.