Romanos 6

PORO TONGO USAQE (GHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Napa nookami baruna heenai kahosake suqobire qaarakoiqi hiiremi napai isanate kahosaho teteta atima qaaraqu mae?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Idze, baamunipamu! Napai kahosaho teteta baata saridzeta oonita ikaqi hiireqi ota paha qeemaqu?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Apene ma napa sobasoba saridze oorai napai Dzesu Kiristuma ttaiqa naatetaho sobasoba aoke saridzeta. Mae oho teteke nike ruume?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Baamu, napai sobasoba saridzeta oi teeho bahe baatai Dzesu Kiristuma napake qurabiretaho qaseqase. Oi napake qurabiretahe Dzesu Kiristui mai nomeho dzapa pobita qoridzetaho isakita napai oho qesa qoridze noma oora ma qaara usaqe qidza saridzorai.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Oi napai baata nohoho tomidza naatetaho isakita napa paha qoridzeta nohoho tomidza naate qaarakoi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tete erake qupadzomare. Napai sama agoba napameho nookami meeke kahosaho isaki qaatanihe, isaki oi hapahapata bamu naateta. Bamu naatemi napai kahosaho dzore naate rikerikeho pobi naatetanita napai kahosake paha eehahaitaquho tete baamu.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Oi teei baateqi noi kahosaho dzore naatorai.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Oonita Kiristuma napa baatetai noma paha eehaha naatoraiqi qupadzomare.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Oi Kiristui baata neta qoridzetanita bamu paha baataqu. Baatai poiqa noke bitta mina eetoraita qupadzomare.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Noi qupi teenake baateta oi noi abiho kahosa quba baateta. Oonihe noi baatake kuimaqi Ohongake qupadzomaqi qaraqaraqata qaarakoi.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Oonita nikema napai oho qesa kahosaho pobi naate qaaqi baatata oho isakiama naate qaateqi poiqa Dzesu Kiristuho ehequke iihaqi Ohongaqake qupanaite qaraqara qaarakoi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Oho qubake kahosai paha abi qiba baisanomaho isakita tototo hiiremi nike paha oho qaru eetareiqi eto qupadzomaino.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Oi baamunipamu. Boto ma sama nikeme pasena ma kahosaho koo ma tanga quba etoqa mootainohe, abi baataho neta qoridze Ohongaho baura qidza eetorare hiireqi boto ma sama nikeme oho koo ma tanga naatareiqi mootare.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Oi qesa ma napai hu nooho repata qaariti poiqa baruna heenaho asita oorai. Oonita nookare, kahosai eto paha nikeho abi qiba baisanoma naataino.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Oho tete ika neta tuumorai? Napai kahosaho pobiama naate baruna heenaho pobi naatetanita oho qubake paha kahosa saridzaqu mae? Idze, oho tete goono.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Teei quba teeho noo qusubaiteqi oho sutasutata oorakoi. Oi nike kahosa qusubaiteqi baata saridzaquni mae tete qidza qusubaitaqu oho totaqike nike rume naate mae? Oi baamu, Ohonga dzoobe!
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Meeke nike kahosaho qaru eete qaatanihe, isaki apeta nikeho quba sinabidza noo biranateta oke nike nookaqi qupa soranga eetaranihe oke qusubaiteta.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Qusubaitemi Ohongai kahosa nikehoho ekake saqoroqi nikeke baura qidzaho ekama suutomi oorai.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nookare. Qesama nike ai tataumata kotanga naataamake ooraiho qubake ana noorake abiho pomata mooto hiibakoi. Oi nike boto ma sama nikeme ngiingi ma baabaho koo ma taanga quba mootoqi baura peranomata qaatanita poiqa oho habarake sama nikemeke sinabidza rikerikenomaho qaru eetareiqi mootomi oora ma qaara sasari naatare.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Oi nike pasenaho qaru eeteqi rikerikeho dzore naate qaata.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Qate oho mee ikanomake saridze qaata? Oho meeio baataho pobi oonita nike oho midzake poiqa eetorai.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Qaateqa Ohongai pasenaho angita nike saqoroqi eka qidzama nike suutomi nike oora ma qaara sasariho mee saridze ooraiqi qaraqara tatangata qaarakoi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tete erake eete oorai, Kahosaho ipi ma ari oio baata. Qate Dzesu Kiristu Soopara napahoi baura mina eetemi oho ipike Ohongai napake qaraqara tatanga moitorai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.