Romanos 16
PORO TONGO USAQE (GHS) vs BKJ
1 Qateqa dzaba Poebei peparake aima qeehibi noi Kenikhereaho oko ma boto erana ooraike kokora qidza eete baaorai.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Oonita nike noke moohima noi qaheubanaho isaki naataquko isanate Soopara napameho quba eeteqi nike noke paha kokora eetare. Nohota quba tee ma teei isanataama naatemi noke too teetare. Oi noomae qaheuba abi qesa ma nanake basidzoma baaorai.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Qate Naho hobihobi Akuira ma ata noho Pirisika isanate nopoho boto aimare.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Oi anai qangahasi minata oomi nopoi sama nopome bagara biireqi anake hiumami ana oho hasa hiirorai, oi ana bahe raaba abiho sinabidza tupu samanema nanai oho hasa hiirorai.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ma sinabidza abi tupu nopoho nagata ttutturatorai nike nokoho dzoobe hiibare.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ma Maria oho qesa nanaho kokora bagenomanipamuke eetota noke dzoobe hiibare.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Qateqa naho qesamane eseri Ateroniko ma Dzunia, nopo bosa qooroqi Kiristu gesina naateta. Nopo ma nanake gama suutomi qaata. Oonita Qaru abi mimi qesai nopohoke nookami dzapa pobinoma naatoraita isanate nopoho boto aimare.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Qate Soopara mina napahoho neta dzaira temu nahoho dzapai Apiriato, paha noke boto moitare.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Moiteqa sinabidzaho hobihobi abi napame, dzapa noho Uribano ma Sitakho nopoke dzoobe hiibare.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ma Kiristui abi Apere noho dzake eetoraita noke boto moitare. Paha Aritoburo noho oko ma boto gama dzoobe hiibare.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Naho qesa Herottio noho boto aihiqa paha Narakisoho oko ma boto Soopara napame ai tataumorai nokoho botoke nike aimare.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Turupaina ma Turuposai Ohongaho baura eetoraike dzoobe hiireqa, oho qesa dzaira Pesita noi Soopara napameho baura abi minanita noke dzoobe hiibare.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Paha Sooparaho abi qidza Rupu nakai pai teenaita pai ma nopoke dzoobe hiibare.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Qate Asukiritu ma Peregoni ma Hereme ma Patoroba ma Heremesi ma dzairamane qesai nokoma gama oorai nokoho qaki naatare.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Qate Pirorogo ma Dzuria ma Nere dzaba ma nopo ma Orupa ma qaheuba abi nokoma gama oorai nokoke gama dzoobe hiibare.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Nookare, Ohongaho oko ma boto tupu totaqi ma totaqina nokoi gama teena naate nikeho qaki ma naki eetoraita Ohongaho pengata qesa kanabetare.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Oonihe, dzairamane name, nike gama sinabidza nookorai oke qesai ai siginaiteqi hu ma koridza mootoqi nikeke sesero eetorai oonita ana dza eetemi nike nokoke sasanaitare.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Oi abi oonomai Soopara mina napameho bauraho goottae eeteqi dza nokome qusubaiteqi abi qupa rikerikenomake mainata dzeimare hiireqi nokoke qoqopa eete ikobetorai. Oonita nokoke kuibidzare.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Qupadzomare. Abi samane nookami noo qusuba nikehoi bagenomanipamu naatemi ana oho hasa hiire. Oonihe ana dza eetemi nike tete qidzaho gesinanipamu naataridzoni, qate qanga oonomaho teteke nike eto qase dzoomaino.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Oi Ohongai hasuho maikhatanita noi nike hoobire Saataho isaki oke hairiamake qorobidzakoi. Oonita, Dzesu Soopara napemeho baruna heena nikeho irita qaarare.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Qateqa naho torona oorai oi Timotteo naho hobihobi ma naho qesa Soripato ma Rukio ma Dzaso nokoi gamaqa hee, Dzoobe.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Ana Teutio, Ohongaho pengata Pauroho boto naateqi dzaira pepa erake qeesubiqi paha naamae dzoobe hiire.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Maqa Gaio naho sumu naatorai oonita noi sinabidzaho abi tupu ma noko gamaqa nikeho dzoobe hiire.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Qate nagaparaho qetaqeta abi, dzapa noho Erasto, noi Koato noma nomema nopoi oho qesa nikeho quba dzoobe hiire.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Uububu! Napai gamaqa Dzusu Kiristuho gausata Ohonga nokanokaho Maikhatanipamuke qupadzomaqi noho hasama gegema hiire qaraqara qaarare. Oi mee!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.