João 10
PORO TONGO USAQE (GHS) vs NTLH
1 Dzesui hiireqi erake hiireta, Nookare. Teei sipisipiho naga pouke potti biireqa mainata dzongobete peitaqu noi ape bahe guume abinipamu. Oke ana bamu nike ikobetaqu.
1 Jesus disse:
2 Qate teei pouqata dzuuborai noio sipisipiho Sooparani.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Oonita nokoho tuhotuhoi pouta ooqa sooparake tete geemami noi sipisipi nome dzapaqi dzeimami noko noho totoho nookaqi biranatakoi.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Biranate soubiremi noi nokoho bosa qooro tuumami nokoi noho totoho ago gesina naate noke iihorai.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Qate noko abi qesaho noo totoho ruume. Oho quba abi maina baami noko bamu noke iihaquhe sakaba tuumakoi.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Oonihe qahura noo oke Dzesu noko pobi hiiremi noko teqaha oho khooba qupadzomara.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Oho quba Dzesui noko noorake pobi hiireta, Nookao. Sipisipiho pou oi pou ape bahe ana, Oke ana meeke nike pobi hiire.
7 Então Jesus continuou:
8 Qate abi anake riite baa qaari nokoi gama guume abi maina paina. Oonita sipisipi nikei nokoho noo totoho nookaamanihe nahoke nookorai.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Anai oho pou oonita teei anata dzuubaquko qidzanatakoi. Ma noi naho neta tuume baabe eeteqa patta saridzorakoi.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Qate guume abi noi teeho quba baaoraidzaranihe, guumeke qupadzomaqi sipisipike teeteqa dzuubeta quba baaorai. Oonita nookare! Nikei qaraqara meupunoma saridza qubake ana baaorai.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Oi nikeho soopara qidza anai nikeho habara naate baataridzo. Oonita hiibi, anaio nikeho soopara qidza.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Qate teei nikeho maikhata bamu oonihe noi ttuma saridzare hiireqi sipisipike oberama soopara eeteqa moomi haa teeko baahuma noi ao atti tuumakoi. Tuumami haa oi nikeke aima sepesapeitaridzoni.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Abi oonomai teqaha sipisipike qupadzomoraidzaranihe ttumaqake noi qupadzomorai.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Oonihe naho sipisipi qesai ropuba erata ooraama. Oonita anai noko paha dzeimami noko naho noo nookaqi baaqake kitu teena ma soopara teenai keke oorakoi.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Ana naamae qaraqara name moosohiqa paha aimokoiqi hiiremi oho quba Ohonga Mai naho dza minake eetorai. Oi teei qaraqara nahoke karabetaquho tete bamu, ana naamae mootakoi.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Naho Mai ao hiiremi anai qaraqara name mootaqu ma paha aimaqu oho beedzae naho toro oorai.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Oke Dzesu hiiremi Dzuta abi qesahota hu ma koridza biranatemi qesa samane noorake hiireta,
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Noi songenaho isakita ababara naate hiiroraita nike naane quba noho noo nookorai?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Oke hiiremi qesai hee, Eo, songenai abi nese khabanomake qidzaitaamanita noi te songenanomaho isakita hiiroraidzara, baamu. Oke noko hiireta.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Qate tama bodzata Ohongaho biiri paha Dzerusaremuta agoago eete qaataho dzuma naatemi,
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Dzesui biiri oke girodzomaqi Soromoho seuta biranateta.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Biranatemi Dzuta abi qesai noke rome biireqi hee, Nanai qisiqasi hiiroraita nii Kiristu oni mae bamu. Khooba niime paanaitemi nana nookare.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Hiiremi Dzesui hee, Ana bosata hiiremi nike nookaama naateta. Qate ana Mai nameho dzapata baura samane eetemi oi paha naho khooba paanaitorai.
25 Jesus respondeu:
26 Oonita nike nookaama naatorai oi teeho quba bahe nikei naho sipisipi baamu.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Naho sipisipike ana qupadzomorai. Oi anai noko gesinanita nokoi naho noo totoho nookaqi anake iihorai.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 — ausente —
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 — ausente —
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Oonihe mai ma nakai sama teena.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Oke hiiremi oi nokohota bamenoma naatemi aoke nokoi oma aimaqi noke teetare boohimi,
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Dzesu qasa hiireta, Mai nameho baura qidza samane ana nike banaitemi ooraihota baura apeho qubake nike anake omama teetare hiire?
32 E ele disse:
33 Hiiremi Dzuta abi nokoi hee, Baura qidzaho quba nanai te niike teetare hiiroraidzaranihe, nii abi ooqi sama niimeke Ohonga kimatetemi qaganomanipamu naatemi nana hiire.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Hiiremi Dzesu noko erake pobi hiireta, Nikeho hu noota erake qeetemi oorai, Anai nikeke hee, Nikei ohonga-mane ooniqi hiireta.
34 Então Jesus afirmou:
35 Nookare. Ohongai oonomaho isakita sinabidza nomeho bosa qobaqoba nikeke hee, Nikei ohonga-mane ooiqi hiiremi ooraita sinabidza oke arabidzaquho tete bamu.
35 Sabemos que as
36 Oonita Ohonga anake agoago eete ttoka abihota dzoobiremi ana baaqi hee, Anai Ohongaho khataniqi hiiremi nike ikaqi hiire hee, Noo oi qaganomaniqi hiire?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Oi anai Ohongaho baura eetaama naataquko, eto anake nooka hisi eetaino.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Qate anai Ohongaho baura eetemi nike anake nooka hisi eetaridzonihe, anaqake hisi eetaama naataquko, baura ana eetorai oke moo qupadzomaqi hee, Oionita Ohongama nopoi qesa dzaga bobotoraiqa hiibare.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Hiiremi nokoi paha noke karabetare eetetanihe, noi nokoke potti biireqi tuumata.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Tuumaqi oba Dzotani biireqi Dzohane sobasobai bosata abike obama sooro qaata ota biranateqi oota.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Oomi abi samane baaqi erake hiireta, Oo Dzohane sobasobai teqaha noomae baura qesaqesa eetemi Ohongaho mumure naatara. Oonihe Dzohanei abiraho noo samane bamenoma hiireta oio meeni.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Oiqi hiireqi abi samane ota Dzesuho torota atimata.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.