Efésios 5
PORO TONGO USAQE (GHS) vs NTLH
1 Nike qeseba Khametoho isakita Ohonga mai nikeme suima qaarare.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kiristui nikeho dzasake eeteqi sama nome napaho quba ai mootomi Ohonga nookami kiridza ma qonoqono qidza ura moromoronomaho isaki naateta. Oho qubake nikemae dzasaho tete oke paha ipibidzare.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Oi nikei qaheubananita guume ma meera, peetta ma qeraqera ma quba ngiinginoma etoqa quba oonomaho dzapa hiibainonipamu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Quseripoho noo ma noo sepesape ma qepuqepu quba oi meeamanihe Ohongaho subesube hiibaqu oio isanatakoi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nike noorake qupadzomare. Pasenaho too ma guume ma meeraho nese herohero abi oonomai bamu Ohonga ma Dzesu Kiristuho pobi naataqu oho tete bamu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ohongaho purabai basesanomaho irita qeemoraita etoqa abiho ikoiko noo sepeke nookami meenoma naataino.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Etoqa oho ttaiqa naataino.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Oi agobake nike kha qupita qaatahe Soopara napameho neta ao dzadzaho pobi naatoraita oho koinata oora ma qaara nikeme eetorare.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Oi dzadzaho isaki oi quba ape bahe rike ma pobi ma tete mee ooqai ooni.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tete oonomake iiha qaamake Soopara napahoi nookami bagenoma naatakoi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Qate qesai qupiho baura meeama qere biire oorai eto nokoho ttaiqa naataino, baamu. Nokoke paata oho qaga hiibare.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Noko dzukudzukuta eetorai oho dzapake qidzoke hiibaqu oi midzanomanipamu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Oonihe quba oonomaho khooba sigumami ao paana naatakoi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Oi dzadzai meeke quba samane minarake baiburomi paana naataridzoni. Ooqaho quba qetaqeta teei hee, Meeqoraidzo? Kiristui nii baiburomi dzadzanoma naatakoita ao baata neta qoridzare!
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Oiqi hiiroraita nike ruume qaasuhiqa tete qupadzomaqi oora ma qaara nikeme bakena geema qaarare.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Poiqa bodzarata abi samanei sama nokomeho kakati eetoraita etoqa bodza nikeme sesero eetaino.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Oonita eto quseripo naatainohe Sooparaho dza teena oke qupadzomaqi qusubaitorare.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Oi oba tatanga ma qubai nikeke suqobidzakoita eto oho beedzae eetainohe Sumasai nike suqobire qaama nikeho beedzae ooqata biranatare.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nike qupa nikeme too teeteqi husu ma huhuru, ma hasa naa qesa oke kuima hiire teenaitare. Qupa qidzaqidzaho isakita Sooparaho dzapake qiraitemi sinabidzahota asuasu bagenoma naatakoi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Oonita nike quba naane ma naaneke saridzaqu saridzeqa Soopara napame Dzesu Kiristuho quba eeteqi Ohonga maiho hasama gegema hiire qaarare.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Oi nike Kiristuho attiuboubota ooqa qesaqesaho dzapa qusubaite qaarakoi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Qate atamane nike Soopara qusubaitareiqa apumane nikemeho noo qusubaite qaarare.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Nookare, Kiristui oko ma boto tupu nomeho qiba naate napake ingonaitorai. Oho isakita abi noi paha atapaho qiba naate noke ingonaitaridzoni.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Oho qubake Kiristuho oko ma botoi noho too qusubaitoraiho qesake atamane nikei quba samanehota apumane nikemeho too qusubaitare.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Qate Kiristui oko ma boto nomeho dzasa mina eeteqi sama nome napaho quba ai moototaho isakita apumane nike oho qesa atamane nikemeho dzasa eete qaarare.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Oi Kiristui dzasa eeteqi oko ma boto tupu nohoi sasari naate noomaeho pobi qidza naatareiqi noi sinabidza noota akoako baura eeteta.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Oi oko ma boto nohoi oba qooroqa dzoko ma qunupu ma qubaho amake ooqa nee ma baunoma keke naatemi napake dzaga nomenipamuta mootareiqi noi oho baura eeteta.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Oho qesa apumane sama nikemeke kokora eetoraiho isakita nikei atamane nikemeke kokora eetaridzonita erake qupadzomare. Teei ata nomeho kokora eesuqa sama nomenipamuke kokora eetakoi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Oi abi teei sama nomeho gottaenipamu eetoraidzarani. Bamu, Kiristui oko ma boto tupu nomeho quba dzasa eeteqi korabetetaho isakike abi paha sama nome ma nomeke korabetorai.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Oonita napai Kiristuho oko ma botoho qesa ma koko oke qupadzomaqi nokoke hoobidzare.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Oi erake eete oorai. Abi teei mai ma pai qaataqu oi teeho bahe noi ata nomeho torota atimareiqi nopoke qaatakoi. Qaateqa ata ma nopo esese sama teenai oorakoi.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Noo ana hiibi oho nebe totaqi oi qahuranihe oi Kiristu ma oko ma boto nohoho noo bagenomanita qupadzomare.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Oonihe meeke apumane nookare. Nii sama niimeke korabetoraiho isakita ata niimeke kokora qidza eete noke ingonaite qaarare. Qate atahoke ao hiire, noi meenipamuke apu nomeho pesuta bageke eete qaarare.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.