1 Timóteo 5

PORO TONGO USAQE (GHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qateqa abi mimihota teei obera naatemi eto noo tatangama noke pobitainohe noi maiho isaki ooniqi qupadzomaqi qupa kebata sinasina hiibareni qate abi eehahake noma ma naaneho teteta pobitare.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Paimane nasurake hee, Paimane gotta nahoniqi hiireqa paimane eehake hee, Atabidzamane nahoniqi hiibare. Oke hiireqa rike ma pobita nokoke robedza biire qaarare.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ttarumi paimane nokoi qepe ma habaho dzorenipamu naatemi isanate nokoke kokora eetare.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Oonihe ttarumi teeho eema ma khata ooraquko nokomae ttarumi nokome kokora eeteqa ota ai tatauma nokome paanaitare, oi neemi eo mai ma pai oioni. Oi noi nokoke bosata kokora eete qaataho ipi ma habara noke moitemi Ohongahota bagenoma naatakoi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Oi teeho bahe sinabidzaho tarumi pai noi ttokaho dzorenipamu naateqa Ohongaho qupa toobake eeteqi qupi ma sau samaneke abi qesaho qupaqupake eeteqi Ohongaho torota pupu ma dzauri hiirorakoi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Qate ttokaho dzore naataama ttarumi paimane oonomake nii naane quba kokora samaneke eetemi nokoi qesome baasomeho teteta qeemaqu?
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Oio gau oonita baamu. Eto nokoho tetei ngiinginoma naataino hiireqi oke nii ao nokoke pobi hiibare.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Qate teei khameto ma oko ma boto nomeke korabetaama naataqu abi oonomai ai tataumake khepidze hiire sinabidza basesa eetakoi. Quba oi bamenomanipamu.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Oonita etoqa pureke ttarumi paimaneke ttumaho ttarita mootainohe moohimi teei ao tasu naatemi noho qiba gabara naatemi noho oora ma qaara isanataquko noho dzapake baura oho ttarita qeeteqa noke isanate kokora eetakoi.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Oi noho oora ma qaara ikanoma bahe khameto qesa dzoomami ao bitoto oorai, mae sinabidzaho maimanei aabe baami noi nokoke kokora qidza eetemi oorai, mae noi sinabidza bauraho abi baami nokoke bageke eete tuuhoromi oorai, mae hemenomake qidzaitemi oorai, baura qidza samane oonomake noi eete baaoraimake isanate noho dzapake oho ttarita qeetemi noke kokora eetare.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Oi keke bahe eto nokoi sepeke ooqa iseresereho isakita qesome basome eete naga samaneta peite rasaki noo hiibaino.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Oonita eto tete oonomai biranatemi midzanoma naataino hiireqi naho qupai hee, Ttarumi paimane eehahai isanate apu paha naate khameto dzoomaqa kokora eete dzoo ma patta eetorare.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ana nookami ttarumi paimane qesai ao oho totaqita Saataho kabira naate oorai.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Qate ai tataumaho tuputa abi teeho qepe ma haba isanatemi noho qetta ma kokota tarumi paiho isaki biranatemi eto noi hairiamake tarumi oke sinabidzaho tupuho ttuma quba hiibainohe, noomae atapa oke tuuhoro qaama noho oora ma qaaraho heba maapo ooqata biranatare. Oke eetemi sinabadzaho maubai tarumi paimane dzorenipamu nokoqake too teetakoi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ma paha sinabidzaho abi mimiho dzapake qusubaite maubata too teetare oi meenipamuke banaita ma pastori ma sinabidza hibahiba nokoi oho isaki oni.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Oi teeho bahe qetaqeta teei oho qahurake hiireqi hee, Burimakaui niike hoobire uitti sasa eetaquta eto noke qoredza eete too dzoge suutomi noi patta gattiqa oho ttaike muunaquho isakiama naataino. Oiqi hiiretanita napa moohimi baura abi ma paimanei bauraho ipi ma arike saridzaridzonita eto abi nokoke qoredza eete qaanataino.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Qate teei abi mimi teeke qomaqoma hiiremi etoqa oho noo sepeke nookainohe abi eseri tapari nokoi oke nesema moo iso keke isere hiiremi nookare.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Oonita kahosa ooraquko oho maike abi minaraho tuputa qamuni hiiremi qesai oho attike eetare.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Oonihe Ohonga mai ma Dzesu Kiristu ma qaheuba angeroho pengata ana qogo noorake Timotteo niike pobi hiire, Quba tee ma teei biranatemi eto pureke qupa niimeho isakita batabidzainohe oho khooba gama hiire nookaqanoke batabidzare.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Oonita tete nii aima oorai oke bageke eete soopara eetemi etoqa teeta obera naataino. Oonita eto pureke abi teeke qaheuba baura eetareiqi asate boto niime noho irita mooto agoago eetaino, oho qubake teeho kahosa ooraquko oi bamu niiho naataqu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Qateqa, bodza qesata nii ttidza sakabaqi sama peperatoraiho qubake oba sepe bahe isakiqata bai obake muunaqu oio maraseniho qesani.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Qate noo qiba teeke hiiremi nookare. Qesaho kahosai ao paana naatemi oke pobitaquho isaki ooraihe qesai kahosa nokome qahitoto qaami suheqata too paserenoma naatakoi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ma paha abi qesai baura qidza eetemi abi moorai qate qesai baura qidza eetemi abi mooraamanihe oi kebanoke paana naatemi kiridzanoma naatakoi. Oio mee.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.