Romanos 16
Ghanongga: Kubokota Adapt New Testament (Bible) (GHN_IBM) vs ARA
1 Ego qa ule vadigamu zana ko muna boka rangea i Poibe, aza maka luluda reko pana nada kole maka tana Karisito beto ko aza tu za maka nabulu pana ekelesia pa guguzu pa Kenikiria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ko mu vakamu valeana veini maka tinoni ta Bangara aza pana uana garona vei taqe vakamuria na tinoni tana Tamaza beto ko mu dogoro tokani pana kaki zakazava bi qasani tonai za korapa tadigamu. Ura maka reko varitokai valeana tadiria na kubo tinoni beto ko taqu tugu vei aza.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari Pirisila beto i Akuila na marenena. Ria za qari makarai roiti tavitiziu ara pana nabuluna i Jisu Karisito,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 beto vei ko mari aloa na toa taqu qari gua nari za qarike matagutu gona pale zozoto na dia toa. Ko nake ara gu makaqu za qa paranga lao tadiria, goto ria doru ekelesia tugu vei tadiria na tinoni karovodi za qari paranga leana lao tadiria.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Mu pojadi tugu vei na qua roquroqu ria na ekelesia qari varikamu pana ruma tadi ari kori. Mu pojani na roquroqu tana qua baere leana i Ipaenitosi, aza na tinoni momoe pa kota pa Esia za vazozotoa na Karisito.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Mu pojani na qua roquroqu ti Mere, aza za pavu tale vivivadigamu gamu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari Adoronikosi beto i Iuniasi, ria na Jiu tavitiqu ara beto ko perangaina ba qari suvere tavitiziu tu ara pa ruma varipiuna. Na tinoni tagarunudi poreveveidi beto ko tonai tu qa oqoro gilagilai na Karisito ara za qari podalai tutia na Karisito ria.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mu pojani na qua roquroqu ti Amipiliatosi, aza na qua baere leana za tutia na Bangara.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Mu pojani na qua roquroqu ti Ubanosi, aza na tinoni za makarai roiti tavitigita pana roiti tana Karisito; beto mu pojani tugu vei na qua roquroqu ti Sitakusi, aza na qua baere leana.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mu pojani na qua roquroqu ti Apelesi, aza na tinoni nabuna pana nana rangerange lao tana Karisito; beto mu pojadi tugu vei na qua roquroqu tadiria na puku tatamana ti Arisibobulosi.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Mu pojani na qua roquroqu ti Herodioni, aza na Jiu tavitiqu; beto mu pojadi tugu vei na qua roquroqu tadiria pana puku tatamana ti Nakisosi, ria qari vazozotoa na Bangara.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari kori reko ari Turupaina beto i Turuposa, ria qari pavu taleni na Bangara; beto mu pojani tugu vei na qua roquroqu tana reko i Pesisi, aza na nada baere leana za pavu tale vivivani na Bangara.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Mu pojani na qua roquroqu ti Ruposi, aza na tinoni za tabata pikatana na nana na Bangara; beto mu pojani tugu vei na qua roquroqu tana tinana, aza ara ba za kopu veiniziu tugu na tuna.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari Asunikiritosi, i Peleqoni, i Hemesi, i Patorobasi, i Hemasi, beto ko ria doru qari tutia na Karisito qari somana suvere tavitiria ria.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari Piloloqosi, i Jiulia, i Nereusi beto na luluna reko, beto i Olumipasi beto ria doru tinoni tana Tamaza qari suvere tavitiria ria.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Mu varigozoro pana uana madina tonai mu varikamu. Ria doru ekelesia tana Karisito pana ia pani qari garunu laoni na dia roquroqu tadigamu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ego qa tepa vitivitigigamu ara za gamu, ka viza tavitiqu, ko mu dogoro kopudi ria qari roitidi na varivaripiarai beto na varivarivalotu. Na dia roiti za goto pana varivagigalai aza gamu qu tori tekua tu, ko mu ukudi ria na tinoni vevei zara
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ura ria na tinoni vevei zara za nake nada Bangara na Karisito za qari nabuluni, goto qari roiti tutia na dia nyorogua gu makadi. Qari paranga vagigigalai beto qari paranga valomolomozo ko qari nyoravaria na roqudi ria za munyala gu na toka vapirudi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ba na veveimiu gamu gamu vatabea na nongoro leana tana Karisito za tanongoro tadiria doru tinoni, ko na veveimiu gamu za qa qerani ara. Ko qa nyoroguadigamu za gamu mu tavagigala ko mu roitini na leana, beto mu lioso ko mu kilu pale na ikerena.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ko vei muna vei gamu nari za na Tamaza, aza na kutana na bule, za tata mina vakilasia ko muna bangara jolani gamu i Setani. Na variroqu varialona ta nada Bangara i Jisu mi somana kole tadigamu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Za garunu laoni nana roquroqu tadigamu i Timote, aza za makarai roiti tavitiziu ara; beto vei tugu ari Lukasi, i Jasoni beto i Sosipatorosi, ria na turaqu ara.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ara Tetiosi, maka tinoni tugu tana Bangara beto qa kuti vagorea na leta ani, za qa garunu laoni na qua roquroqu tadigamu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 I Qaiosi, aza za vatogaziu ara Paula pana nana ruma beto ko na ekelesia doruna ba za varikamu tugu pana ruma tana, za garunu laoni na nana roquroqu tadigamu. I Erasitasi, na tinoni kopu poata tana guguzu lavata pani, beto ko i Kuatosi na turada, ba qari garunu laodi tugu na dia roquroqu tadigamu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Aza za boka vaturu vaneqigamu vei za uleni na nongoro leana taqu beto tonai za tatarae i Jisu Karisito, beto aza vei za tadogoro votu pana zozoto za tagolomo pana zoku totozo pa moa,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ba koviria za tori bola votu tu pana kutikuti tadiria na tinoni korokorotai beto ko pana varigarunu tana Tamaza kole jolana, ko ria doru puku tinoni mari vazozotoa beto mari vatabea aza,
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 aza za maka makamakaina Tamaza gigigalaina jola mi tavatarazae, pana roiti ti Jisu Karisito, kamua na kamua! Agua.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.