Mateus 16
ghn (GHN) vs NAA
1 Ego qari lame dogoria i Jisu ria kaki Parese beto ko na Sadusisi ko mari vagonai aza qari gua, ko qari garunia aza ko mi roiti vavotu vadi maka roiti varivagabarana jola tana Tamaza, ko vei za mari vazozotoa na koko lamena tugu tana Tamaza aza qari gua.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ba za oeria i Jisu ria, ari za gudi vei, <<(Totonai za gore na veluvelu, za ari gamu gua vei za gamu, <Koi, pala mina bule za na kota, ura za maqarea na oka!> gamu gua.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Goto na volavolaza za ari gamu gua vei, <Koi, pala mina okoro za pa ngenari, ura za varodomo beto za dudurumana za na oka,> gamu gua. Gamu boka dogoro gilagilai gamu za ae mina vevei na vavagalo kota tonai gamu dogoria na oka, goto gamuke boka dogoro gilagilai gamu ria na vinagilagila pa totozo koviria.)
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ao na zazae tinoni ikikeremu beto na vakevakeporea na Tamaza za gamu korapa nyoroguani maka roiti varivagabarana jola? E, ba kepore za maka roiti varivagabarana muna tavadogoroni, goto aza tugu na roiti varivagabarana muna tavadogoroni gamu za makana gu na roiti varivagabarana za taroiti ti Jona na tinoni korokorotai,>> za gudi. Beto za loiria ria ko za keninana.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Totonai qari toka karovo lao pa maka kale karovona na ovuku za qari roqu muma ria na sepele, ko qarike pogozo bereti besa.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Nari ari za gudi vei i Jisu, <<Muna balauni na vavakovuruni palava tadiria na Parese beto na Sadusisi,>> za gua aza.
6 E Jesus lhes disse:
7 Totonai qari nongoria za gua vei zara aza, za qari kole variparanga mule makadi ria, ari qari gua vei, <<Taqeke pogozo bereti gita za korapa paranga vei zara,>> qari gua.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Ba za tori gilagilainana tu i Jisu aza na manugu qari kole pojai ria, ko ari za gudi vei, <<Ae za vei ko gamu korapa varivariparangani gamu za aza na veveina kepore gemiu bereti? Za peki jola na miu rangerange za gamu!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Ae vei, gamu oqoro tugu vakoinonoa gamu? Gamuke roqu vakoititia tu gamu za totonai qa kipakiparia ka lima bereti ara, ko qa iadi ari ka lima vuro tinoni? Ka viza topa za gamu vapugeledi na ganigani kole joladi gamu totonai?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ko ae za vei za ka vitu bereti tonai qa iadi ari ka made vuro tinoni? Ka viza topa za gamu vapugeledi na ganigani kole joladi gamu totonai?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Ae za vei ko gamuke boka vakoinonoa tu gamu za nake bereti za qa korapa guni ara? Mu kopu muledigamu pa vavakovuruni palava tadiria na Parese beto na Sadusisi,>> za gua aza.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tonai za qari gilagila kamua ria na sepele za nake veveina na vavakovuruni palava bereti za korapa vabalau muledi aza, goto na varivagigalai tu tadiria na Parese beto na Sadusisi za guni aza.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Ego za taloi keni i Jisu ko za lao pa maka ia tata pa guguzu lavata pa Sizaria Pilipae. Ko ketakoi za nanazaria i Jisu ria na nana sepele, <<I zei qari guni ria na tinoni za na Tuna na Tinoni?>> za gua aza.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Nari ari qari gua vei ria na sepele, <<Kaki qari paranga i Jone Paputaiso qari gua, kaki i Elaija qari gua, kaki i Jeremae ba palu maka ria kaki goto tinoni korokorotai qari gua,>> qari gua.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Nari ari za gudi vei, <<Goto gamu za i zei gamuguniziu ara?>> za gua.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Nari za oe i Saimone Pita, ari za gua vei, <<Ao za na Karisito, na Tuna na Tamaza toana,>> za gua aza.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Nari za oea i Jisu, ari za guni vei, <<Na tamanamu ao Saimone na tuna i Jona! Na zozoto aza za nake ria na tinoni qari ule vanigo ao, goto za ianigo zozoto na Tamaqu tu ara pa noka.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ma pojanigo ara ao: i Pita ao, na ginuana nizongomu za na Patu, ko pa patu kokovana tugu ani za mana vaturua ara za na qua ekelesia, ko na neqi tana uke minake boka vakilasia za na ekelesia.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mana vanigo ara ria na vidulu revangana na binangara pa noka, ko aza vei qu pukua ao pa pezo za mina tori tapuku tugu pa noka, beto ko aza vei qu ruvatia ao pa pezo za pa noka ba mina tori taruvata tugu,>> za gua aza.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Beto za naquria i Jisu ria na nana sepele ko marike vatavatarangeni za na veveina aza tugu za na Karisito za gudi.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ego ko podalai tugu pana totozo aza za podalai vavakato vakabere valeleanani i Jisu tadiria na nana sepele za na veveina nana vitigi. Ko ari za gudi vei, <<Pala mana gore pa Jerusalema ara, ko mana gozoria na vitigi tadiria na tiolata matamata, na kuta iama, ria qari varivagigalaini na Vavanau, beto ko mana tavauke. Ba pa vinaue rane mana turu mule pa uke,>> za gua aza.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Nari za toka kaleni i Pita i Jisu ko za tokea, ari za guni vei, <<Zake vamalumia na Tamaza za vei aza, Bangara! Minake izongo taroiti tamu za vei zara!>> za gua i Pita.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Nari za bata kekeria ko ari za guni vei i Pita, <<Rijo keni taqu, Setani! Ao za na kobukobu varivatatupe pa moequ ara, ura ria na roquroqu ari za nake lame veidi tana Tamaza, goto tana tinoni gu,>> za gua i Jisu.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Beto ari za gudi vei i Jisu ria na nana sepele, <<Na tinoni za nyorogua tutiziu ara, za mi roqu muma paleni makana, mi pogozia na nana korosi ko mi tutiziu ara.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ura aza za nyorogua kopu valeanani na nana toa makana za pala mina saivia tugu za nana toa. Goto aza za gona pale na nana toa pa ginuana za tutiziu ara za mina batia tugu na toa.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Na za mina vagavoria na tinoni vei bi gona pale na nana toa ko bi izongia za na kasia gugusu doruna? Bi julingai tu! Ko na za mina roitini aza ko mina boka teku sogai za na nana toa? Bi mija tu!
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ura nake zovaina mina lame za na Tuna na Tinoni beto ria na nana mateana. Pala mina lame pa neqi tana Tamana ko mina okoto vadi na pinia padana na dia roiti ria doru tinoni.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ma poja zozotodigamu ara gamu: kaki gamu gamu korapa turu tavitiziu ara ari za mari oqoro uke, za mari batia za na lamena na Tuna na Tinoni mina lame vei na Bangara,>> za gua i Jisu.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.