Lucas 17
ghn (GHN) vs NVI
1 Ego za paranga laoria na nana sepele i Jisu, <<Ria na zakazava varivatatupe za marike koroto lame, ba mi takulangagana tu aza za valameria.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Za leleana jola za na tinoni za roiti vei zara za bi lova momoeni maka patu doa lavata pa ruana, beto bi lao lupi paleni pa kolo lilisina. Aza za leana jolani bi valotua aza na rangerange tana maka tinoni za munyala nana rangerange taqu.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ko mu kopu muledigamu pa miu toa ko muke lotu! Bi sela na tavitimu za mu tokea ko mu vabatini nana sela, ko bi gabala aza za mu taleozoni.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bi roiti laoni na sela tamu ka vitu totozo pa maka rane aza, ko bi mulemule lao vavaja tamu aza ka vitu totozo tugu, bi paranga vei ari, <Qa sela ara, ko mu taleozoniziu,> bi gua, za muna taleozoni tugu,>> za gua i Jisu.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Nari ari qari guni vei na Bangara ria na tinoni tagarunudi, <<Bangara, mu vaneqiria na mami rangerange!>> qari gua ria.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Nari za oeria na Bangara, <<Bi peki vei gu na kikona maka suvege masitadi za na miu rangerange, ba muna boka gu paranga veini ari gamu za na suvege lavata za bagere vakori ani, <Mu tajopu tu ao, ko mu tauma mule pa ivere,> buguni, za pala mina nongorogamu gu.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Bi maka gamu za bi kolenana maka nana nabulu za kole varoitiria ria na manugu qari ragatia na piki pa inuma babi kole kopudi na sipi, ko bi beto roiti aza ko bi mule pa ruma, za ae za vei? Pala mina pojani aza aza ko mi tekuteku mae mina guni?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Dai, pala minake vei ke! Pala ari tu mina poja veini mule aza za nana nabulu aza, <Mu vatana vaniziu na qua tekutekuna, mu vazaeria na poko nabulu ko muna kole turu kopuniziu totonai mana kole tekutekuqua na bukugequ ara. Liguligu tu beto muna boka tekutekumua ao,> pala mina guni.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ae za vei za boka paranga leana laoa tu aza za na nabulu ura za vatabea za na garunu ta nana bangara? Dai!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Maka moqaza podeke vei gu aza za gamu. Totonai tu muna vaokotoria gamu ria doru roiti gamu tagarunudi, za ari gu muna paranga vei, <Gami za na nabulu kepore veveimami. Na mami roiti gu za gami roitini!> muna gua gu,>> za gua i Jisu.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ego totonai za korapa rererege zae pa Jerusalema i Jisu, za rerege tutia aza za na varivolozo pikata guguguzu pa Sameria beto pa Qalili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Totonai za korapa lao luge aza pa maka guguzu, za qari lao gozoria ari ka manogaputa tinoni poqupoqudi aza. Qari turu pa zouna ria,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ko qari kukuku uui vei ari, <<Jisu! Bangara! Mu roquroqu tokadigami!>> qari gua.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Nari za batiria i Jisu, ko ari za gudi vei, <<Lao, ko mari dogoro vilotogamu ria na iama,>> za gua aza. Totonai qari korapa lalaodia ria, nari za qari tataloso valioso gu ria.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Totonai za gilagila kamua maka ari ka manoga za tori tasalana tu aza, za mule lao ti Jisu aza, za velavela vatarazaea aza za na Tamaza.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ko za lao nyumu sori tungutungu pa nenena i Jisu aza, ko za paranga leana lao tana. (Na tinoni Sameria za na tinoni aza.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Nari za paranga i Jisu, ari za gua vei, <<Ari ka manogaputa tu ria na tinoni qa taloso valiosoria ara! Ko pae tu ari ka sia?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ae za vei kepore mule za maka za mule lame paranga leana tana Tamaza goto na tinoni karovona gu ani?>> za gua aza.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Beto ari za guni vei i Jisu za na tinoni aza, <<Turu, ko mu kenimua. Na mua rangerange za tori salanigo tu,>> za gua aza.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Ego kaki ria na Parese za qari nanazani i Jisu za na totozo mina lame na binangara tana Tamaza. Nari ari za gudi vei i Jisu, <<Na binangara tana Tamaza za minake lame vei pa kaki vinagilagila mari boka tabata.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Kepore za maka tinoni mina boka paranga vei ari, <Dotu! Pa nari gu aza!> babi <Pani gu aza!> bi gua. Ura na binangara tana Tamaza za korapa gu pa varikorapaimiu gamu,>> za gua i Jisu.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Beto ari za gudi vei ria na nana sepele, <<Qari korapa lame ria na rane totonai pala muna nyorogua batia gamu za maka makamakaina rane gu tana Tuna na Tinoni, ba munake boka batia.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Pala ari mari poja veidigamu ria na tinoni, <Dotu! Pa nari aza!> babi <Pani aza!> mari gua. Ba keta mu mulongo votu lao tutiria.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Za maka moqaza podeke vei na kapi za malara pa noka podalai pa maka kalena ko za lao pa maka kalena, pala zara mina vei za na rane tana Tuna na Tinoni.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ba momoe za mina kole gozororia zoku vitigi mae tu aza, beto mina takilu pale mae tadiria na zazae tinoni koviria.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Mina vei na rane pa totozo ti Noa za na rane tana Tuna na Tinoni.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Qari kole tekutekudia na bukugedi ria doru tinoni, beto ria na marene na reko za qari varivarielava ko tinganai za kamu na rane za luge pa aka i Noa, ko za gore na vae ko za vauke betoria ria doru.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ko pala mina vei mutugu za taroiti pa totozo ti Loti, qari kole tekutekudia na bukudia, qari kole vavaidia beto qari vavaidi ria na dia zakazava, qari kole umumadia beto qari kole roroitidia ruma.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Aza tugu na rane za taloi pa Sodomo i Loti za gore za na iku beto na patu kilakilavadi za qari okoro lagere vei pa noka, ko za vauke betoria ria doru.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ko mina maka moqaza podeke vei zara za na rane bola votu lame tana Tuna na Tinoni.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Pana rane aza za na tinoni za korapa pa are ruma za minake gore tekuria na nana zakazava pa leo ruma. Maka moqaza podeke vei tugu aza mina korapa pa inuma za minake pavu gabala mule pa nana ruma.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Mu roqu vakoititia na maqotana i Loti ko!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Na tinoni za rabekeni na nana toa za pala mina saivia tugu, goto na tinoni zake rabekeni na nana toa za mina taalo.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ma pojadigamu, pa bongina tugu aza za kori tinoni za mari korapa kole varikamudia pa maka lovu; maka za mina tateku vakeni, maka mina taloi pale.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Kori reko za mari korapa makarai kijagedi vuiti; maka ari kori za mina tateku vakeni, maka mina taloi pale.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Kori tinoni za mari roiti varikamu pa inuma pa rane aza; maka ari kori za mina tateku vakeni, goto maka mina taloi pale,>> za gua i Jisu.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Nari qari nanazia ari ka viza nana sepele aza, <<Bangara, pala pae mari taroiti ria na zakazava zara?>> qari gua.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.