João 2
ghn (GHN) vs NAA
1 Ego pana vinaue rane za taroiti za maka tekuteku varielava pa Kena pa Qalili, ko na tinana i Jisu za korapa ketakoi.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ko i Jisu beto ko ria nana sepele ba qari somana tasoru valao tugu pa vavolo varielava aza.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Totonai za pidili za na buku vaini, nari za paranga laoa i Jisu za na tinana, <<Tuqu, za betodi na vaini ria,>> za gua.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Nari za paranga i Jisu, <<Ko na zavana taqu beto tamu za vei zara, tinaqu? Ara ba na qua totozo za oqoro kamua,>> za gua.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Nari za parangaria na tinana ria na nabulu, <<Muna roitini gu gamu aza vei mina garunudigamu aza,>> za gudi.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ego na tututi pa vatarazae tadiria na tinoni Jiu za koledia za pa kalena na vavalioso, ko na juki vatanana na vei aza za koledia ketakoi za ka vonomo bogu patu lavata vutuvutugu tarini kolo, padana pa varikorapaina vitungavulu lima ko maka gogoto manoga lita maka.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Ko za paranga laoria i Jisu ria na nabulu, <<Mu vapugeledi na pie galegale za na bogu jagi zara,>> za gua. Nari qari vapugele jutudi na pie tugu ria za na bogu ria.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Beto za garunuria i Jisu ria, <<Ego koviria mu tinuria kaki kolo, ko mu pogozo laoni tana tinoni za kopuni na vavolo,>> za gua.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ko za buku podekia na tinoni kopu vavolo za na kolo za tapeluku vaini nari za valingilingini, ba zake gilagilai pae za koko lame vei za na vaini aza. (Ba ria na nabulu qari tinua na kolo ko qari gilagilaidia za.) Ko za kukua za na tinoni za varielava,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ko ari za guni vei, <<Qokolo, ria doru tinoni za na vaini leana jola mae tu za qari iia momoea, beto totonai qari tori dori buku tu ria na tinoni za beto qari iai za na vaini nake loka leana. Ba ao za qu kopu vakolea ko koviria tu qu vavotua za na vaini leana jola,>> za guni.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Ani za na roiti vinagilagila momoe za roitini i Jisu pa Kena pa Qalili, ko ketakoi za vatadogoroni aza za nana neqi, ko ria nana sepele qari vazozotoa aza.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ego pa liguna aza za qari goredia pa Kepaniami ari Jisu, na tinana, ria na taina marene beto ko ria nana sepele, ko qari doru suvesuveredia mae tu ka viza rane ketakoi ria.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ego za tori tata tugu za na totozo vavolo Alokata tadiria na Jiu, ko za taloi zae pa Jerusalema i Jisu.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Totonai za kamu aza ketakoi, za rerege lao pa kakabarena na zelepade, nari za batiria ria na tinoni qari korapa vavaidi na bulumakau, na sipi, na kuru, beto ko ria na tinoni sogasoga poata qari korapa nyumu roitini na dia roiti.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Nari za roitini aza maka gazoro variiriruna, ko za adu votuvotudi pa kakabarena zelepade za doru manugu, na sipi, na bulumakau. Beto za upele valotu enga paledi ria na tevolo tadiria qari sogasoga poata, ko za ipaporodi doru kota za na dia poata.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Beto ari za gudi vei ria qari vavaidi na kuru, <<Mu pogozo votu kenidi pa ia pani ria na zakazava ari! Muke roiti veini na ruma makemaketina za na ruma tana Tamaqu!>> za gudi.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Totonai qari batia ria na sepele zara za vei, nari za qari gilagila kamua ria aza vei za pojai na Kutikuti Tabuna, ari za gua vei, <<Tamaza, na qua roquroquna na mua ruma ao za vei na iku vuruvurungu pana taqu,>> za gua.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ego ko tonai za roiti vei zara i Jisu za qari lao nanazia ria na matamata tinoni Jiu aza, ari qari guni vei, <<Na roiti vinagilagila ae veveina za muna roiti vadigami ao ko gami mami boka vazozotoa za qu izongia tugu ao za na neqi ko muna boka roiti vei zara?>> qari guni.
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Nari za oeria i Jisu ria, ari za gudi vei, <<Mu jegaria za na zelepade madina ani, beto za na rane vinaue pala mana vaturu sogai ara ani,>> za gudi.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Nari za ari qari gua vei ria na matamata tinoni Jiu, <<Qokolo, ko ka madengavulu vonomo aoro tu qari kole roitini ria za na zelepade madina ani! Ba ao muna vaturu sogai pa kue rane gu?>> qari gua.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Ba na zelepade madina za guni aza za na tinina gu makana.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ko pa liguna za turu mule pa uke aza, nari za qari roquroqu kamua ria na sepele aza za poja veini aza ani. Ko qari vazozotoa ria za na Kutikuti Tabuna beto ko na parangana i Jisu.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ego totonai za korapa suvere pa Jerusalema pa totozo vavolo Alokata i Jisu, nari za kubo tinoni za qari vazozotoa aza tonai qari batiria na roiti vinagilagila za roitidi aza.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Ba i Jisu makana zake totoravuzuria ria, ura za tori gilagila betoria nana tu aza ria.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Beto ko zake nyaqoa tadiria na tinoni aza za na vavakato vinazozoto veveidi ria na goto tinoni, ura aza makana za tori gilagila valeana betoria nana tu za na roquroqu za kole pa bulodi na tinoni.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.