João 21
ghn (GHN) vs ARIB
1 Pa liguna ari nari za bola votu mule tadiria na nana sepele pa ovuku Tiberiasi i Jisu, ko ari za vei aza totonai za bola votu tadiria.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Qari korapa tugu makarai suveredia ari Saimone Pita, i Tomasi (aza qari kukuni i Patavivi), i Nataniela (aza na lame veina pa Kena pa guguzu Qalili), beto ria na tuna marene i Jebeti, beto ko ari kori goto sepele mule ti Jisu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Nari za paranga laoria i Saimone Pita, <<Koi, ara ma keni tu abuqua,>> za gudi.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ko na volavolaza za gore turu pa poanana i Jisu, ba qarike dogoro gigalia ria na sepele i Jisu aza.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Beto za paranga laoria i Jisu ria, <<Boko marene, gamu abua tu kaki igana?>> za gua.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nari ari za gudi vei, <<Ego, mu ipani keta pa kale matuana na koaka za na vaqara, beto pala muna batia,>> za gua. Nari qari ipani za na vaqara qari gua nari za beto qarike boka vaiolia za na vaqara, ura za koi vei pugelia na igana.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Nari za paranga lao ti Pita za na sepele za roquroqu vitivitigia i Jisu, <<Qokolo, na Bangara zana!>> za guni. Ego ko aza tugu za nongoria i Saimone Pita za na Bangara zana za gua tugu aza, za piluni gu za na nana poko koti (ura za vagore pale totonai qari kole abu), ko za tuluzu oqa gore pa kolo.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Goto ria na sepele qari suvere jola pa koaka za qari qelu gore pa pezo, ko qari kaoa za na vaqara za pugelia na igana. Ura qarike zou pa paroparona ria, pada maka gogoto vakaza gu na zouna.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ko totonai qari tete paro pa pezo, za qari batia za maka noara iku za akea na igana beto kaki bereti.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Za paranga lao ria i Jisu ria, <<Mu pogozo lamedi kaki igana gamu koni tekuria,>> za gudi.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Nari za lao zae soga pa koaka i Saimone Pita, ko za ragata vaparoa za na vaqara za pugelia na igana lavalavata, na ngutidi za maka gogoto limangavulu kue ria doru. Qari kubo jola za na igana, ba zake tarikata tugu za na vaqara.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Za paranga laoria i Jisu ria, <<Mae, lame ko mu tekuteku,>> za gudi. Ba kepore maka ria na sepele za bi varene ko bi nanaza, <<I zei ao?>> bi guni, ura qari tori gilagilai tu za na Bangara tugu aza.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Za lao i Jisu ko za tekua za na bereti ko za vadi, beto za roiti veini mutugu za na igana.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Ko ani za na totozo vinaue za bola votu i Jisu tadiria na nana sepele pa liguna za turu mule pa uke.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ego pa liguna qari beto tekuteku ria, nari za paranga lao ti Saimone Pita i Jisu, ari za gua vei, <<Saimone, na tuna i Jone, ae za vei, qu roquroquziu joladi ria ari ara ao?>> za guni.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Za paranga lao mule na vinaori totozo tana i Jisu, <<Saimone, na tuna i Jone, ae vei qu roquroquziu tugu ara ao?>> za guni.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Za paranga lao mule na vinaue totozo i Jisu, <<Saimone, na tuna i Jone, qu roquroquziu tugu ara ao?>> za gua.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Zozoto pa zozoto ma pojanigo ara ao: totonai na koburumu za qu doko mulenigo na beleti, ko qu lao ketakoi qu nyorogua lao. Ba totonai muna baragozo ao, za pala muna kaqamadi na limamu beto ria kaki tu mari dokonigo na beleti beto mari toka laonigo ketakoi quke nyorogua lao vei ao,>> za gua i Jisu.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 (Pa nana paranga vei ani za uleni i Jisu za na zonana mina uke vei i Pita, ko mina boka tavalavata za na Tamaza za gua.) Beto za paranga lao tana i Jisu, <<Mae, tutiziu!>> za guni.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ego ko za balinga za gua i Pita, za batia za korapa tututi nana za maka ria na sepele aza za roquroqu vitivitigia i Jisu. Aza za na sepele za totoravuzu pa raqoraqona i Jisu totonai qari kole tekuteku, beto ko za nanaza laoia i Jisu, <<Bangara, i zei za mina gabala kanago ao?>> za gua.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Totonai za batia i Pita za na tinoni aza, za nanaza laoia i Jisu, <<Bangara, goto ae vei za na tinoni ani?>> za guni.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Nari za oea i Jisu aza, <<Vei mana nyoroguani ara ko mina toa kamua na mule lame taqu, nari za ae mina vei tamu aza? Goto ao za mae gu ko mu tutiziu!>> za gua.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ego ko na nongoro za rerege tadiria qari tutia i Jisu za minake uke za na sepele ani qari gua. Ba i Jisu zake pojai za minake uke aza zake gua, goto ari tu za gua vei, <<Vei mana nyoroguani ara ko mina toa kamua aza za na mule lame taqu, nari za ae mina vei tamu aza,>> za gua tu aza.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ko aza tugu za na sepele za korapa uleni na veveidi ari, beto za kuti vakoleria na zakazava ari. Ko gami gami gilagilai za na ulule tana aza na zozotona tugu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ego ba koledia mule za kubo roiti za roitidi i Jisu, ko vei bari takuti vikitivokotia beto nari za qa roquroqua ara za na kasia guguzu tu ba bi keporeni na kota ketakoi bi vakoledi ria na buka bari takuti ria.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.