João 17

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ego pa liguna gu za beto paranga vei zara i Jisu, za enga zae pa noka beto ari za gua vei, <<Tamaqu, za tori kamu tu za na totozo. Mu valavatia na Tumu, ko na Tumu mi valavatigo ao.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ura qu tori vani tu ao na neqi aza ko mina lalaedi doru tinoni, ko mina vadi na toa jola ria qu tori iadi tu ao.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Na toa jola ani: mari gilagilago ao, maka makai Tamaza zozotona, beto mari gilagilai tugu i Jisu Karisito, aza qu garunu lagereni ao.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ara qa tori valavatigo tu pa kasia guguzu tonai qa vaokotoria ria na roiti qu ianiziu ao ko qa roitidi.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ko koviria za, Tamaqu, mu valavataniziu pa moemu za na vinalavata qa tori somana izongo tavitinigo tu ao totonai za oqoro podaka na kasia guguzu.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Qa tori vabatidi tu ara tadiria na tinoni qu ia kale vaniziu ao pa kasia guguzu za na veveimu ao. Na mua ao ria, ba qu tori vaniziu tu ara ria, ko qari tori vataberia tu ria za na mua paranga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ko koviria qari gilagilai ria za doru zakazava qu tori vaniziu tu ao za na koko lame veidi pana tamu.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Na nongoro qu vaniziu ao za qa tori pojadi tu ria, ko qari tori teku vazozotoa tugu beto qari gilagilai zozoto za na koko veiqu tamu ara, beto ko qari vazozotoa za ao tugu qu garunuziu ara.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ara za qa varavara tokadi ria. Nake kasia guguzu doruna za qa varavara tokadi ara, goto ria tu qu vaniziu ao za qa varavara tokadi ura ria tu za tamu.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ria doru qa izongoria ara za tamu, beto ria doru qu izongoria ao za taqu, ko tadiria qa tekuni ara za na vinalavata taqu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Qa korapa ma mule lao tamu qa gua ara, ko manake suvere lalaoqua pa kasia guguzu, goto ria tu ari za mari suvere pa kasia guguzu. Tamaqu liosomu, mu kopudi pa izongomu aza qu vaniziu ara ria ari, ko mari kole maka maka moqaza podeke vei ao beto ara taqe maka.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Totonai qa suvere tavitiria za qa kopudi pa izongomu qu vaniziu ara za ari. Qa kopu vasareria ko kepore maka ria za bi muma goto aza tugu za taudukuni ko mina tanyuara za muma, ko za gore votu gu za na Kutikuti Tabuna.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Koviria za qa korapa mule lao tamu ara, ko qa korapa parangadi za ari totonai qa korapa suvere pa kasia guguzu, ko mari izongo vapugepugelia ria za na qua qera pa okokoto bulodi qa gua.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ara qa tori vadi tu ria za na mua paranga, ba na kasia guguzu za zake tavaraguadiria ria, ura ria za nake tana kasia guguzu, maka moqaza podeke vei tugu ara ba nake tana kasia guguzu.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Qake tepaigo ara ao ko mu varijo ioloria pa kasia guguzu ria, goto vei ko mu kopu vasareria tana kutana nikerena qa gua.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nake tana kasia guguzu ria, maka moqaza podeke vei tugu ara ba nake tana kasia guguzu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Mu vamadi ria pa zozoto; na mua paranga za na zozoto.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Maka moqaza podeke vei tugu ara ba qu garunu lameniziu pa kasia guguzu, nari za ara ba qa garunu laodi tugu pa kasia guguzu ria!
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ko pa ginuadi ria za ara qa vamadi muleniziu makaqu, ko ria ba mari tavamadi tugu pa zozoto.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ba nake ria gu makadi ari za qa varavara tokadi ara, goto ria tugu vei qari vazozotoziu ara tonai qari ululeniziu ara ria ari.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Qa varavara ara ko ria doru za mari maka. Tamaqu, qa varavara ko mari kole tadigita kori ria. Maka moqaza vei tugu ao qu kole taqu beto ko ara qa kole tamu, nari za ria ba mari kole maka tadigita, ko na kasia guguzu mi vazozotoa za ao qu garunuziu ara.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ara za aza tugu na vinalavata qu vaniziu ao za qa vadi ria, ko mari maka maka moqaza vei tugu ao beto ara taqe maka.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ara za qa suvere tadiria beto ao taqu, ko mi okoto za na kole maka tadiria, ko mi gilagilai na kasia guguzu za ao qu garunuziu ara beto qu roquroquria ria maka moqaza vei tugu qu roquroquziu ara.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Tamaqu! Ria qu tori valame vaniziu tu ao za qa nyorogudi ko mari suvere ketakoi mana suvere ara ko mari batia za na qua vinalavata, aza na vinalavata qu vaniziu ao. Qu vaniziu ao za na vinalavata ura qu roquroquziu totonai tu za oqoro taroiti na kasia guguzu.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamaqu, ao na tuvizimu! Na kasia guguzu zake gilagilago ao, goto ara qa gilagilago, beto ko ria ari qari gilagilai za ao qu garunuziu ara.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Qa tori vagilagiladi tu ria za na veveimu ao, ko manake koroto tugu roiti veidi, ko aza qu roquroqu veiniziu ao ara za mari roquroqu veini za na goto tinoni, beto ko ara ba ma kole somana tadiria,>> za gua i Jisu.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.