João 15

ghn (GHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari za gua vei i Jisu, <<Ara za na suvege zozotona na qurepi, beto na Tamaqu za na tinoni umuma.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ria doru kaequ ara qarike vua za kaele paledi aza, goto ria doru kae qari vua za kabikabisi valiosoria ko mari boka vua valeana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Gamu za gamu tavaliosoni na paranga qa tori pojadigamu tu ara.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Mu togaza pana taqu beto ara ba mana togaza tadigamu. Na kaena na gazoro qurepi za zake boka vua tonai mina turu kale makana, goto mina togaza tugu pa kuta suvegena aza beto za mina vua. Ko za varitoto vei tugu aza za gamu ba munake boka vua vei munake togaza pana taqu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ara za na suvegena na gazoro qurepi, goto gamu za na kakaena. Aza za togaza taqu beto ara qa togaza tana, za aza tugu za mina vua valeana. Ura kepore maka za muna bokai za gamu vei munake togaza pana taqu.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aza zake togaza taqu za tagona votu vei pale maka kae suvege ko za ukenana. Ko na kae suvege vei zara za qari taboko varikamu ko qari tagona lao pale pa iku, ko qari tavato pale.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Vei muna togaza pana taqu za gamu beto na qua paranga mari togaza pana tadigamu, nari za aza gamu nyoroguani ko muna tepai za pala muna tekua tugu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tonai muna qua sepele ara za gamu ko muna vua valeana, nari za tavalavata za na Tamaqu ara.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Maka moqaza vei na Tamaqu za roquroquziu ara, nari za ara ba qa roquroqugamu tugu za gamu. Ko mu togaza pa variroqu taqu.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Vei muna kopudi ria na qua garunu, nari za pala muna togaza pana qua variroqu za gamu, maka moqaza vei ara ba qa kopudi za na garunu tana Tamaqu ko qa togaza pa variroqu tana ara.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ria na zakazava ari za qa tori ule vadigamu tu gamu ara ko na qua qera mi kole tadigamu beto na qera tadigamu mi okoto valeana qa gua.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ani za na garunu taqu: Mu makarai variroqu za gamu maka moqaza vei tugu ara qa roquroqugamu za gamu.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kepore mutugu za maka variroqu za lavata jolani na variroqu tana tinoni za varivanani za nana toa ko za tokadi ria nana baere.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ko gamu za na qua baere ara vei muna roitidi ria qa garunudigamu ara.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Koviria za qake kukudigamu na pinauzu ara za gamu, ura na pinauzu zake gilagilai za aza za roitini na nana bangara. Ba koviria qa gigaladigamu na baere za gamu, ura ria doru zakazava qa nongororia tana Tamaqu za qa tori ule vadigamu tu za gamu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nake gamu gamu mijataziu ara; goto ara tu za qa mijatagamu gamu beto qa udukugamu ko muna lao vua valeana, ko na vuamiu mi kole jola. Beto ko aza muna tepani na Tamaqu pa izongoqu ara za mina vadigamu tugu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ko ani aza qa garunudigamu gamu: mu makarai variroqu,>> za gua i Jisu.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ari za gua vei i Jisu, Vei minake tavaraguadigamu na kasia guguzu, nari za mu gilagilai gu za ara mae tu za tori ke tavaraguaniziu tu.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Vei bi na nana na kasia guguzu za gamu, nari za na kasia guguzu bi roquroqu veidigamu na nana baere makana aza za gamu. Ba ura nake tana kasia guguzu za gamu, goto ara tu qa tori mijata kaledigamu tu pa kasia guguzu za gamu, ko za vei za zake tavaraguadigamu na kasia guguzu za gamu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Mu roqu vakoititia za na paranga qa tori pojadigamu tu: Kepore za maka pinauzu za poreveveina jolani za nana bangara. Vei mari komitiziu ara, nari za gamu ba mari komitigamu tugu; vei mari kopuni za na paranga taqu, nari za pala mari kopuni tugu za na paranga tadigamu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ba ria na zakazava ari pala mari roiti laodi tugu tadigamu koko vei gamu gamu pogozia na izongoqu ara, ura qarike gilagilai ria aza za garunuziu ara.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vei bake lame ko bake pojadi ara, nari za barike tagoreni ria za na dia sela; goto koviria za marike boka talegazani ria za na tinajutuna na dia sela.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Aza za zake tavaraganiziu ara za zake tavaraguani tugu za na Tamaqu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Vei bake roitidi ara pana tadiria ria na roiti kepore mule maka tinoni bi tori roitidi mae tu, nari za barike tagoreni ria za na dia sela. Ba koviria za qari tori batiadia tugu ria qa roitidi ara, ba qarike tavaraguaniziu tugu ara beto na Tamaqu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ba zara za vei za vei gu ko mi gore votu aza za takuti pa dia Vavanau, aza ari za gua vei, Qarike tavaragua goboroniziu ara, za gua.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Na varitokai, aza na Ongongu za kolea na zozoto beto za koko vei tana Tamaqu, za mina lame. Ara mana garunu lagere vadigamu koko vei tana Tamaqu aza, ko totonai mina lame za mina ululeni na veveiqu ara aza.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Beto ko gamu ba muna ululeniziu tugu ara, ura pa podapodalaina tu na qua roiti ara gamu podalai suvere tavitiziu ara za gamu.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.