João 14

ghn (GHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari za gua vei i Jisu, <<Muke vatakulangaria na bulomiu gamu. Mu vazozotoa na Tamaza beto mu vazozotoziu ara.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Pa ruma tana Tamaqu za zoku jola ria na ia suvesuverena. Vei bike zozoto za bake pojadigamu na veveina ara ani, goto ara za koviria za ma lao vatana vadigamu maka ia za gamu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ko pa liguna tu mana lao vatana vadigamu za maka ia aza, za beto mana mule lame ko mana toka laodigamu ketakoi qa suvere, ko ketakoi qa suvere ara za gamu ba muna suvere tugu.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ko ketakoi qa korapa lao vei ara za gamu gilagilaimiu na zona laona,>> za gua i Jisu.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Za paranga lao tana i Tomasi, <<Bangara, gamike gilagilai gami za na ia ketakoi qu korapa lao vei ao. Ko ae mami vei mami gilagilai gami za na zona laona ketakoi?>> za gua.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Nari za oea i Jisu aza, <<Ara za na zona beto na zozoto beto na toa. Kepore za maka tinoni mina lao tana Tamaqu vei minake lame vei pana taqu.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Vei muna gilagilaziu ara, za pala muna gilagilai za na Tamaqu. Ko podalai koviria za gamu gilagilai aza beto gamu batia aza,>> za gua.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Za paranga lao tana i Pilipi, <<Bangara, mu vabatidigami na Tamamu, beto za mina kamua gu za na padamami gami,>> za gua.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Nari za oea i Jisu aza, <<Na beko tori totozo kakazana tu qa suvere tavitigamu ara za gamu, ba qu oqoro tu gilagilaziu ara ao, uve Pilipi? Aza za batiziu ara, za tori batia tugu za na Tamaqu. Ko ae za vei za qu paranga tu ao, <Mu vabatidigami na Tamamu,> qu gua?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Quke gilagilai tu ao Pilipi za ara za qa somana tana Tamaqu beto na Tamaqu za somana taqu? Na paranga qa pojadigamu ara za nake koko veidi taqu makaqu gu, goto na Tamaza tu za somana taqu za roitini nana roiti.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Mu vazozotoa gu gamu za ara qa somana tana Tamaqu beto na Tamaqu za somana pana taqu. Ba vei munake vazozotoa na qua paranga, nari za mu vazozotoa tonai qu batiria ria na roiti ari.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Zozoto pa zozoto ma pojadigamu ara za gamu: aza za vazozotoziu ara za ria na roiti qa roitidi ara za mina roitidi, beto ko mina lavata joladi na roiti ari za mina roitidi aza, ura ara za qa korapa lao tana Tamaqu.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Beto ko aza muna tepai pa izongoqu ara za aza tugu za mana roitini, ko na Tamaqu mi tavalavata tana Tuna.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Doru maka za muna tepai taqu, za ara mana roiti vadigamu,>> za gua i Jisu.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Beto ari za gua vei i Jisu, <<Vei muna roquroquziu ara za gamu, nari za muna kopudi na qua garunu.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Beto ko mana tepai ara za na Tamaqu ko mina vadigamu maka varitokai, ko aza za mina suvere tavitigamu kamua na kamua.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ko aza za na Ongongu za kolea na zozoto. Na kasia guguzu zake boka izongia aza, ura zake batia beto zake gilagilai aza. Goto gamu za gamu gilagilaimiu aza, ura aza za suvere tavitigamu beto pala mina somana tadigamu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Pala manake loi vanyata veidigamu ria kepore tinadi na tamadi ara za gamu, goto pala mana mule lame kamugamu tu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Maka iapeki totozo mule beto na kasia guguzu za minake bati sogaziu ara, goto gamu pala muna batiziu ara, beto ko ara na toaqu ko gamu ba muna toa tugu vei.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Na ranena aza za gamu muna gilagilai za ara qa kole somana tana Tamaqu beto gamu gamu kole somana taqu, beto ara qa kole somana tadigamu.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Aza za izongoria na qua garunu beto za tutiria, za aza za roquroquziu ara aza. Ko na Tamaqu mina roquroqua aza za roquroquziu ara, beto ko ara ba mana roquroqua aza beto mana vatadogoroniziu makaqu tana,>> za gua i Jisu.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Za paranga i Jiudasi (nake i Jiudasi Isikarioti za), <<Bangara, ko ae za vei za tadigami gu muna vatadogoronigo makamu ao, goto nake tana kasia guguzu?>> za gua.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Nari za oea i Jisu aza, ari za guni vei, <<Aza na tinoni za roquroquziu ara, za kopudi na qua paranga, beto ko na Tamaqu mina roquroqua aza beto gami kori mami lame tana ko mami roitini na mami ia suvesuverena tana.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Aza zake roquroquziu ara, za zake kopudi na qua paranga. Beto na paranga qu nongororia qa pojaria ara za nake taqu, goto na nana tu na Tamaqu aza za garunuziu ara.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ria na zakazava ari za qa tori pojadigamu tu ara totonai qa korapa suvere tavitigamu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ba na varitokai tu, na Ongu Tabuna, aza na Tamaqu mina garunu lagereni pa izongoqu ara, za mina vagigalaidigamu doru zakazava beto mina varoquroqu kamudigamu ria doru zakazava qa ule vadigamu ara.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Na bule za qa loi vadigamu gamu ara; na qua bule za qa vadigamu gamu ara. Nake pa zona za vatekudigamu na bule na kasia guguzu ani za qa vadigamu ara za na bule ani. Muke vatakulangaria na bulomiu beto muke matagutu.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Gamu tori nongoriamiu tu gamu za ari qa paranga veidigamu ara, <Mana taloi keni ara, ba pala mana lame gu tadigamu,> qa gua. Ko vei bu roquroquziu ara za bu qerani tu gamu za ara za pala mana lao tana Tamaqu, ura na Tamaqu tu za poreveveina jolaniziu ara.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ko koviria tu totonai za oqoro gore votu qa pojadigamu ara ani, ko tonai mina gore votu za mu vazozoto.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Manake parangagamu lalaoqua ara za gamu, ura na bangarana na kasia guguzu ani za korapa lamelamegana. Kepore mina aru veiniziu ara aza,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ba vei ko na kasia guguzu mi gilagilai za ara qa roquroqua na Tamaqu. Ko za vei za aza tugu vei za pojaniziu na Tamaqu za qa roitini ara.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.