Hebreus 8

ghn (GHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na kuta ginugua poreveveina gami korapa vavakatoni gami za na veveina gu na kuta iama lavata, aza za korapa nyumu pa kale matuana na Tamaza lavatana pa noka, pana nyumunyumuna poreveveina jola.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Aza za roitini na roiti tana kuta iama lavata pa ia madina jola pana aqaqo tabuna zozotona na Bangara Tamaza tu za vaturua, nake tinoni.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ura doru iama za qari tamijata ko mari valaoria na dia varivana beto na vavavui manugu lao tana Tamaza. Ko za vei aza za nada kuta iama lavata ba mina kolenana tu za na nana varivana lao tana Tamaza.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Vei bi korapa pa pezo aza nari za bike boka iama aza, ura koledia ria na iama qari taudukuni pana vavanau ko mari valaoria ria na varivana.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Na roiti qari roitini ria na iama za na kirena beto na onguna gu aza za roitini na Karisito pa noka. Za maka moqaza podeke vei pana totozo tonai mi vaturua na aqaqo tabuna za gua i Mosese nari za paranga vabalaua na Tamaza, ari za guni vei, <<Muna kopuni ko doru zakazava za muna roiti tuti putaputani tugu za na veveina qa vabatinigo ara pa kubokubo,>> za guni.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ba koviria za na Karisito za tori tekua tu za na roiti tana iama za poreveveina jolani tadiria na iama, maka moqaza podeke vei na vinaego za vaturua aza pa varikorapaina na Tamaza beto na tinoni ba za leana jola, ura na vinaego aza za kolea na taringutinguti leana jola.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Vei bi kepore selana za na vinaego momoe nari za bike tanyaqo mule za na vinaego vinaorina.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ba qarike tutia ria nana tinoni za nana vinaego momoe ko za juturia na Tamaza ria tonai za paranga vei ari pana Kutikuti Tabuna,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ko na vinaego koregana ani
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ko ani za na vinaego
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ko kepore maka mina kilu vagigalaia
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Mana taleozodi ara
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Ko tonai za pojai na Tamaza za na veveina na vinaego koregana, nari za valelua za na vinaego momoena. Ko na zakazava za lelu beto za taunyara za pala minake kole lalaonana.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.