Hebreus 13
ghn (GHN) vs NVT
1 Muke beto variroqu lao lame za gamu na tamatazi tana Karisito.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Muke nogoto vatogaria pana miu ruma ria na tinoni gotodi. Ura ria kaki qari roiti vei aza za tonai qarike gilagilai nari za na mateana tu ba qari vakamuria pa dia ruma.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Muke mumadi ria qari luge pa ruma varipiuna goto mu roquroqu veidi gamu ba gamu somana tapiu tavitiria tugu ria. Ria qari gozoro tapata mu roquroqu veidi gamu ba gamu gozoro tapata tavitiria tugu ria.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Na varielava za mari pangagani doru tinoni, beto ko na roiti tamabaragozo za kepore selana. Goto ria qari aru valulasa beto ria qari barabarata za na Tamaza mina tutidi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mu balauni za na toa bulo poata, goto mu qerani gu aza vei gamu izongia. Ura ari tori gua vei tu na Tamaza, <<Manake izongo loigo ara ao; manake loi palenigo ara ao,>> za gua.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ko za vei za ta varene gita ko ari ta gua vei,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Muke koroto roquria ria na miu tinoni matamata, ria qari ule vadigamu na paranga tana Tamaza. Mu dogoro viloto valeania za na vuana na dia uana pana toa, beto ko mu dogoro tutia za na rangerange neqina qari izongia.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 I Jisu Karisito za maka moqaza podeke gu pa nyoro pa ngenari ko uka riza.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Muke loposodi ko mari toka vapirugamu ria doru varivagigalai gotogotodi. Za vavagua jola tugu za na bulomiu mi tavaneqi pana variroqu varialona tana Tamaza, goto nake pana tutidi na vavanaudi na veveidi na ganigani, ura na vavanau vevei ria zake tokadi ria qari tutiria.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Gita za kolenana nada ia vavavuina ba ria na iama qari roiti pa zelepade tadiria na Jiu za qarike tavamalumuni ko mari gania za na zakaza qari tavavavui ketakoi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Doru aoro na kuta iama lavata za pogozo valugea pana Ia Madina Jola za na orunguna na manugu ko za vulazaniria na sela, goto na kobukobu tinidi na manugu za qari taparogo pa peguruna na ia qari suveria na minete tinoni.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ko za vei za i Jisu ba za uke pa peguruna na tobana na guguzu, ko za valiosoria pana orunguna makana ria na tinoni.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ko gita ba ta votu lao ti Jisu pa peguruna na ia qari suveria na tinoni ko ta somana gozoria za na kea lavata za varajai aza.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ura gita kepore nada guguzu togazana za pa pezo, goto aza tu na guguzu uka riza za taqe korapa geleni gita.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ko take beto vavavuini gita pana tana Tamaza za na vatarazae pana roiti za roitini i Jisu. Na vavavui vei aza za koko lame vei pana beruberudi ria qari ule votuni na dia rangerange pana tana Bangara.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Na roitina na roiti leana beto na makarai varitokai za muke vamako goreria, ura ria tugu za na vavavui qari vaqerai na Tamaza.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mu vataberia beto mu tutiria na miu tinoni matamata. Ria za qarike minyere pana kopumiu gamu, ura pala mari ule votuni ria pana tana Tamaza za aza qari roiti veini na dia roiti. Ko za vei za mu vataberia ko mari roitini pana qeraqera za na dia roiti, goto vei munake vataberia za pala mari takulanga ko totonai za gamu za munake boka tatoka.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Muke nogoto varavara tokadigami gami. Gami gami gilagila valeania za gami izongia na monana leana, ura gami nyorogua toani na uana leana doru totozo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ko qa tepa vitivitigigamu ara za gamu ko mu varavara tokaniziu ko na Tamaza mi siqarai garunu mule laoniziu tadigamu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ego na Tamaza bule za tori vaturu mulea tu za nada Bangara i Jisu, aza na sepati lavata ura pana orunguna za vanyumuni aza za na vinaego kole jolana.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ko na Tamaza tugu aza mi vadigamu doru zakaza leadi ko mu boka roiti votuni za na nyorogua tana, beto ko mi roitini pana tadigita aza za vaqerai aza tonai taqe rangea i Jisu Karisito. Ko i Jisu Karisito za mi tavatarazae kamua na kamua! Agua.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Qa tepa vitivitigigamu ara za gamu, ka viza tavitiqu, ko mu vainongoro valeanani za na paranga varivaneqi ani, ura na leta qa kuti vadigamu ani za nake kakazana.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Gamu gilagilai za na taida i Timote za tori tavavotu tu, ko vei mina oqanai lame nari za pala mana tokai tonai mana lao dogorogamu gamu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mu pojadi na mami roquroqu lavata tadiria na miu tinoni matamata beto tadiria doru tinoni tana Tamaza. Ria na taida qari koko lame vei pa Itali ba qari valaoa na dia roquroqu tadigamu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Na variroqu varialona mi vavaburogamu gamu doru.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.