Gálatas 5

ghn (GHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Karisito za tori ruvatagita tu za gita ko koviria na tinoni taruvatada za gita. Ko za vei za mu turu vei na tinoni taruvatamiu beto ko muke tavapinauzu soga mule.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mu vainongoro! Ara Paula ma pojadigamu koviria! Vei muna malumu ko muna tapobe mae tu beto muna taalo muna gua, nari za gamu vakepore veveinaia gamu na Karisito.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ma maka pojadi mule ria doru tinoni qari nyoroguani ko bari tapobe. Muna vei za muna kopu betodiria tugu za dorudi na Vavanau ti Mosese.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Gamu na tinoni gamu korapa nyorogua tutia na Vavanau ti Mosese ko vei ko mu tuvizi pa moena na Tamaza gamu gua, za gamu pikata paledigamu makamiu pana tana Karisito. Gamu ukuni gamu za na variroqu varialona tana.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ura gami gami korapa adono gelegele valeanani za pala na Tamaza mina vatuvizigami, ko tonai gami korapa adono nari na Ongongu za vaneqia na mami rangerange tana Karisito.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ura tonai taqe somana kole maka pana ti Jisu Karisito, nari za na pobe beto nake pobe za kepore na veveidi. Aza gu za poreveveina za na nada rangerange za tabata votu pana toa variroqu.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Beko gamu tori korapa tu toa valeana pana miu rangerange! I zei za gona kolosogamu ko gamu nogoto tutia na nongoro zozotona?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Na varivaloposo vei qari roitini ria qari nyoroguani ko mu tutia na Vavanau ti Mosese za nake koko veina tana Tamaza aza za sorugamu za gamu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mu roquroqua na paranga ani ko. Iapeki vavakovuru palava gu za vaovulia za na besini palava doruna, ko iapeki varivagigalai sekesekena za ngangulugamu gu za gamu doru.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ara qa rangegamu za gamu. Pana nada somana kole maka tana Bangara qa gilagila valeania ara za gamu pala munake tutia za maka goto roquroqu selana. Goto ria qari korapa vadigamu na tapata za ae tu mari tinoni veveidi ria ba mari pogozia tugu za na vinakilasa tana Tamaza.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Goto ara za, ka viza tavitiqu, vei ba korapa taraeni ara za na poreveveina na pobe mae tu beto mina taalo na tinoni ba gua, nari za ae za vei za qa korapa tu takomiti ara? Vei ba korapa vei ara nari na varivatatupena na nongorona na korosi bi tori tateku pale tu.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ria qari korapa vatapatagamu gamu za leana jola za mari pujala paledi tu ropi makadi!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ura, ka viza tavitiqu, gamu za kukugamu na Tamaza ko gamu taruvata pana miu toa pinauzu za gamu. Goto na toa taruvatana aza za muke varoiti veini na vinamalumu tana tutidi na nyorogua ikikeredi tana tini. Ba mu varinabulu lao lame tu pana toa variroqu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ura na Vavanau doruna za tapiu varikamu pana maka paranga gu ani, <<Mu roquroqua na tavitimu maka moqaza podeke vei qu roquroqugo makamu,>> za gua.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ba vei muna varivapaleka beto muna variraja lao lame, nari za mu balau ura pala muna varipiarai lao lame makamiu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ara ma pojadigamu ani. Mu tutia na varitoka tana Ongongu ko muke roitidi ria na nyorogua ikikeredi tana tini.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ura na nyorogua ikikeredi za nyoroguani na tini za zake nyoroguani za na Ongongu, beto aza za nyoroguani na Ongongu za zake nyoroguani na tini. Ura qarike varitavaragua ari kori, ko za vei za gamu gamuke boka roitidi ria na zakazava gamu nyorogua roitidi.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Vei mina tokagamu na Ongongu, nari gamuke tavapinauzu pana Vavanau ti Mosese za gamu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Na roiti ikikeredi tana tini za qari tadogoro pikatadi gu. Qari tabata votu pana toa lulasana, aru vabosi, toa manugu,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 vavatarazae beku, izizongo potana, varikana, varipera paranga, nyoroguani nana zakazava na goto tinoni, varivatagigiri, mumuino, varipikatai ko na varigua,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 varikono, bukubuku, na varikamu bukubuku beto doru toa vevei ari. Ma pojadigamu za gamu maka moqaza vei tugu qa tori pojadigamu tu, ria na tinoni qari roitidi na zakazava vevei ari za marike teku izongia na binangara tana Tamaza.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Goto na vuana na Ongongu za na variroqu, na qera, na bule, na adono vamomozo, na valeanaria na tinoni, na tokadi na tinoni, na rangerange,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 na vapekai, beto na kopu muleni pana nyorogua ikeredi. Kepore za maka vavanau za suquturia na toa vevei ari.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ria na tinoni ti Jisu Karisito za qari tori vaukea tu za na dia toa ikeredi tavitia na roquroqu beto na nyorogua tana toa vei aza.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na Ongongu za tori vadigita tu na toa za gita, ko vei za aza tugu vei mi gaitia nada toa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Take vavatarazae muledigita, na varivatagigiri lao lame beto na varikono lao lame.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.