Gálatas 1

ghn (GHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ara Paula maka tinoni tagarunuqu, ko nake ria na tinoni qari garunuziu babi na lame veiqu pana tana maka tinoni ara, goto ara za na tamijataqu pana ti Jisu Karisito beto tana Tamaza tu aza za vaturu mulea aza pana uke.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Na leta ani za ara beto ria doru tavitiqu ari gami valaoa tadigamu na okokoto ekelesia pa ia pa Qelesia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Na variroqu varialona beto na bule tana Tamaza na Tamada beto ti Jisu Karisito na Bangara mi kole somana tadigamu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Aza za vamalumia makana ko za uke paedi ria nada sela, ko za ruvatagita pana toa ikikerena qari korapa toani ria na zazae tinoni koviria. Ko tonai za roiti vei nari za vatabea aza za na nyorogua ta nada Tamaza na Tamada,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 aza mi tavatarazae kamua na kamua. Agua.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Qa gabara vitivitigidigamu ara za gamu! Na beko vei tu ko gamuke oriavo tugu loi paleni gamu na Tamaza aza za tori kukugamu tu pana variroqu lavata tana Karisito, ko gamu tutia mutu gamu za maka goto varivagigalai qari vagigalani na nongoro leana.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ba kepore mule za maka goto nongoro leana za zozoto, goto ari qa paranga vei ara ura koledia ria kaki qari korapa vadigamu na tapata beto qari nyorogua ngangangulia za na nongoro leana veveina na Karisito.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ba vei bi gami na tinoni tagarunumami tu za mijatagami na Tamaza babi maka mateana koko veina tu pa noka za bi varivagigalaini za maka varivagigalai za goto pana nongoro leana gami tori ule vadigamu tu gami, nari za na tinoni aza za mi gozoriagana tu na vinakilasa tana Tamaza.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ma maka pojadigamu mule za aza vei gami tori ule vadigamu tu. Vei bi maka tinoni bi varivagigalaini za maka varivagigalai za goto pana nongoro leana gamu tori teku vakatapia tu gamu zana, nari za na tinoni aza za mi gozoriagana tu na vinakilasa tana Tamaza.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ae vei, qa korapa nyaqoa ara za vei beto mari vatarazaeziu ria na tinoni qa gua? Dai! Na Tamaza tu za qa korapa nyorogua vaqerai ara. Ba ae vei qa korapa paranga vei ko ma vaqeraria gu ria na tinoni qa gua ara? Vei ba korapa tugu nyorogua vaqeraria ria na tinoni ara, nari za nake padaqu ko mana nabuluni ara na Karisito.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ka viza tavitiqu, qa nyoroguani ara ko mu gilagila valeania gamu ani. Na nongoro leana qa varivagigalaini ara za nake koko lame veina pana roverove tadiria na tinoni.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Nake tadiria na tinoni qa tekuni ara babi ria kaki tinoni bari vagigalainiziu ara ani, goto na Tamaza tu makana za vatadogoroniziu i Jisu Karisito.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Gamu tori nongonongoronimiu tu gamu za na toa taqu pa moa totonai qa korapa tututia ara za na tututi pana vatarazae tadiria na Jiu. Qa kole komiti vikevikereria ara ria na tinoni tana Tamaza, beto qa kole podepodeke vitivitigia ko ba piara paledi qa gua.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Qa boka joladi ara ria na Jiu gami makamaka zae beto qa tuti vikitivokoto betoria ara ria na uana tututi tadiria na qua tite.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ko zara tu qa toa vei ara ba na Tamaza za roquroqu vitivitigiziu ko tonai tu qa oqoro pore ara za toi mijata kaleniziu tu mana nabuluni ara aza.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ko tonai za vadogoroniziu za i Jisu na Tuna ko ma taraeni tadiria na tinoni karovodi ara za na nongoro leana na veveina aza za gua, nari za qake lao nanazani mule tadiria kaki tinoni ara za na veveina ani.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Beto ko qake oqanai zae mutugu za pa Jerusalema ko ba nanazaria ria qari tamijata na tinoni tagarunudi momoe. Goto na totozo tugu aza za qa taloi keni pa qega kalena pa Arabia ara beto pa liguna za qa maka mule kamu mutugu pa Damasikasi.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Pa liguna za jola kue aoro tu beto za qa zae pa Jerusalema ko qa dogoria na suvere tavitia mae ka manogalima rane gu ara i Pita.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 I Jekopi na taina gu na nada Bangara gu mule za qa kamua totonai, goto ria kaki tinoni tagarunudi za qake batiria.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Koviria qa mauluni pa moena na Tamaza ara ria na veveidi na zakazava qa kuti vadigamu ari: qake korapa sekesekegamu ara.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ego ko pa liguna qa taloi pa Jerusalema za qa zae pa ia pa Siria beto pa Silisia ara.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ko pa totozo aza za ria na okokoto ekelesia tana Karisito pa Jiudia za qari oqoro gilagila valeanaziu ara.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Qari nongonongoroni gu za ari qari gua vei ria na tinoni, <<Aza tugu na tinoni za komikomiti vikevikeregita pa viza zana za koviria za varivagigalaini mutugu za na nongoro leana, ba pa viza gu zana zake tavaraguadi ria qari vazozotoa na Karisito!>> qari gua.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ko tonai qari batia ria za na soga za roitini na Tamaza pana qua toa nari za qari vatarazaea ria na Tamaza.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.