Filipenses 4
ghn (GHN) vs ARA
1 Ko za vei za, ka viza tavitiqu, gamu za na baere leana taqu beto qa manogai kulikulidigamu ara. Gamu za na qera beto na vasuvasu vinasari pinia taqu, ko mu turu paragaza tana Bangara za gamu, ka viza baere leana.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Qa tepa vitivitigia ara i Iudia beto qa tepa vitivitigia ara i Sunituke ko ari kori reko ari za mari makarai pana dia roquroqu beto na dia suvesuvere tutina na Bangara.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 E, ko ara qa tepaigo tugu vei ao, na tinoni qu varitokai valeanani na pogozo mamata, ko mu tokadi ari kori reko ari ko mari varivamomozo. Ari kori reko ari za qari makarai roiti viviva tavitiziu ara pana vareregena na nongoro leana, beto vei tugu i Kelemeniti beto ria doru qari makarai roiti tavitiziu ara, ria na izongodi za takuti pana buka za kolea na izongodi ria qari izongia na toa.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Mu qeraqera doru totozo pana miu somana tana Bangara. Ma maka pojai mule: Mu qeraqera!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mu vatadogorodi tadiria na doru tinoni na miu valeana lao tana goto tinoni. Na Bangara za tata na mule lamena.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Muke takulanga goboroni maka za, goto na veveina doru maka za za mu vanongoroni na Tamaza ria na miu nyorogua pana miu varavara beto pana miu tepatepa za mi tavitia na paranga leana.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ko na bule tana Tamaza, na bule za ululu joladi doru gigalai, mina vasare vamanotia na bulomiu beto na roqumiu pana tutina i Jisu Karisito.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Na vinaokotona, ka viza tavitiqu, ari ria na uana tavagigala leadi beto qari tatavaragua, ko ria za mu vakoleria pana roqumiu: aza za zozoto, aza za tapangaga, aza za tuvizi, aza za lioso, aza za bata lea, beto aza qari rove valeania ria na tinoni.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Beto ko ria na zakazava gamu gigalaidi, gamu tekudi, gamu nongorodi, beto gamu batidi taqu, za mu roitidi. Ko na Tamaza bule mina vavaburogamu za gamu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ara qa qeraqera vitivitigini pana qua kole maka tana Bangara za gamu koviria tu na miu roquroqu lame taqu za tutugu soga mule. Zozoto, gamu kole roquroquziu tugu gamu, ba gamuke boka batia maka lolomo leana ko bu vabatiniziu.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Keta mu rovea za varivasevi gu za paranga vei zara keta muguniziu, ura ara qa tori siranani tu za bi ae bi leana vei babi ikerena vei za na suvesuvere ba ara za qake nyoroguani mule maka za.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Qa gilagilaiqua tugu ara za ae za vevei tonai za qaqa varivasevi na tinoni, beto qa gilagilaiqua tugu ara za ae za vevei tonai za izongo vapugele nyonyoa na tinoni. Ara qa tori lugea tu ko qa sirana valeanani za bi ae suvesuvere veveina, bi na totozo pote babi na totozo burana, bi na totozo pugele nyonyoa babi na totozo ivulu varivasevi.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Pana neqi tana aza za vaniziu na neqi za ara qa boka taleria gu za doru maka za.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ba na roiti leana za gamu roitini gamu ko gamu somana tokaniziu pana qua totozo tapata.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ko gamu pa Pilipae makamiu ba gamu gilagila valeaniamiu za pa podapodalaina totonai za koni tatarae tadigamu na nongoro leana tonai qa taloi pa Masidonia ara, za kepore maka ekelesia bi somana tavitiziu ara pana iana beto na tekuna na varivana, goto gamu gu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ura tonai tu qa suvere pa Tesalonika ara ba gamu nake maka totozo za gamu garunu lameni za na miu varitokai tonai za keporeniziu ara.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nake vei ko qa korapa nyaqoa ko mu iaziu gamu qa gua za, goto ara qa korapa nyaqoa za na vuana aza mi tanguti tamo lao tadiria na miu roiti leadi gamu roitidi.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ko ara qa tori tekuria tu doru maka za ko koviria qa pugele nyonyoa! Qa tori teku vakarovoria tu pana ti Epaporoditasi ara za na varivana gamu valame vaniziu gamu. Ko koviria za pugele nyonyoaziu na varivana. Na varivana ari za qari vei na varivana omanga leadi, na vavavui qari garo beto qari vaqera vitivitigia na Tamaza.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ko ria doru maka za gamu ivuludi za na qua Tamaza mi vapugeledigamu na nana izizongo lavata za kole tana Karisito Jisu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Na Tamaza na Tamada mi tavalavata beto mi tavatarazae ko mi kamua na kamua. Agua.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Mu pojadi na qua roquroqu tadiria doru tinoni tana Tamaza qari tutia i Jisu Karisito ketakoi. Ria na turaqu qari tutia na Karisito qari korapa suvere tavitiziu ara ari qari garunu laoni na dia roquroqu tadigamu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ria doru tinoni tana Tamaza pani za qari garunu laoni na dia roquroqu, vei tugu ria qari roiti pana ruma ti Siza na kuta bangara.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Na variroqu varialona tana Bangara i Jisu Karisito mi somana tadigamu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.