Colossenses 2

ghn (GHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ara qa nyoroguani ko mu gilagilai gamu, za ara qa gozoro taleni tapata za na tokamiu gamu beto ria na tinoni pa Laodikeia beto ria doru qari oqoro batiniziu na matadi,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ko na bulodi mari tavaneqi beto mari taaru varikamu pana variroqu, ko tonai mari tekua ria za na gigalai zozotona nari za mari izongia ria za na vinazozoto neqina. Pana zona vei ari za mari gilagilaia ria za na nongoro golomona tana Tamaza, ko na nongoro golomona aza za na Karisito gu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Tana Karisito qari takopu ria doru izizongo tavagigala beto na gigalai.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Na ginuana qa pojadigamu ani za vei ko ria na tinoni marike toka vapirudigamu na dia paranga varivasianadi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ura na tiniqu zake korapa suvere tavitigamu tugu za gamu, ba na qua roquroqu za korapa tugu suverenana tadigamu. Ko qa qera vitivitigi ara tonai qa batia ara za na toa varigozoraina tadigamu beto na miu rangerange purana za kole tana Karisito.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ego gamu tori izongia tu gamu za na Karisito i Jisu na Bangara, ko koviria mu toani za na uana garona tana.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mu bagere vakori beto mu turu vamauru tana, beto mu turu vamauruni na miu rangerange vei aza gamu tavagigalaini, beto mi pugele nyonyoagamu na paranga leana.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mu vabalau keta mari toka vapinauzudigamu na dia gigalai kobakobadi beto na nyonyoravadi. Na gigalai vei ari za qari koko lame vei pa uana tututi tadiria na tinoni gu beto na varivagigalai gobogoborodi veveina na kasia guguzu gu za ari, goto nake koko veidi tana Karisito.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ura tana Karisito za kole tinoni za na pugelena na toa tinamaza.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ko gamu za gamu tekua na toa pugelena tonai gamu tekua aza, aza za kole ake are tadiria doru ongongu qari bangara beto tadiria za poredia neqi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tonai gamu tekua aza za gamu tapobeni gamu za nake pobe za roitini na lima tinoni, goto na pobe za ulu paleni tu na toa za kolea na neqi tana sela, ko na pobe aza za na Karisito tu za roitini.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ura gamu tagolomo tavitia na Karisito za gamu totonai gamu tapaputaiso beto totonai tugu za gamu tavaturu mule tavitia aza totonai gamu rangea gamu za na neqi tana Tamaza, aza za vaturu mulea pana uke na Karisito.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Totonai gamu korapa tinoni ukemiu pana sela beto pana tinimiu zake tapobe gamu, na Tamaza za makarai vaturu mule tavitidigamu na Karisito za gamu. Aza za taleozodi ria dorudi nada sela,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 za jiraka piara pale aza za na pepa kutina na nada lipulipu za turu kanagita tavitia ria na vavanaudi na lipulipu, ko za teku varijo paleni za na pepa kutina na lipulipu ani ko za pata paleni pa korosi.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Za ujolo vagalegale paleni na dia neqi ria na ongongu poredia neqi ko qari bangara, beto za vakilasa vakekearia pana varikamu beto za toka veidi na kana tavakilasadi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ko za vei za gamu muke vamalumia mule na goto tinoni ko mi pitunigo na tekutekuna beto na buku, babi pana kalena na rane poreveveidi, na popu korega, babi na rane Minyere.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ria na zakazava ari za na ongudi gu ria na zakazava qari tuti lame liguligu, goto na tinonina za na Karisito tu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mu vabalau keta kaki mari teku vakenidigamu na miu pinia ria qari tekunidia qeraqera za na vapekai muledi makadi beto na vavatarazaedi ria na mateana. Na tinoni vevei ria za qari vaqavaqatadi na dogodogoro qari batiria, beto kepore laona za na roqudi za vavalavataini na roquroqu goborodi,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 beto qarike aru tamana vamauru tana Karisito. Na Karisito za na batuna na ekelesia, ko aza za vatekutekua za na tinina beto za aru varikamudi pana ia varivarijokadi ria na okokoto kobukobu tini ko na tini za ijokoni za na ijoko tana Tamaza.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Gamu tori uke tavitia tu na Karisito ko gamu tori taruvatadi tu ria na varivagigalai gobogoborodi veveina na kasia guguzu za gamu. Ko ae za vei za kale pu korapa tu toani gamu za na toa kasia guguzu ko gamu korapa tu tutiria ria na vavanau vevei ari,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 <<Muke arua ani! Muke gani podekia aza! Muke uliria rari!>>?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Na suqutu ari za na veveidi gu na zakazava qarike oriavo ikeredi tonai qari tateku, beto na vinaturu beto na varivagigalai tadiria na tinoni gu za ari.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Qari dogoro vei na gigalai tuvizidi za ari ura qari nyoroguani na vatarazae neqina, qari dogoro vapekai muledi makadi, beto qarike memeni na tekutekuna na tinidi. Ba na vavanau ari za qarike boka tokani na tinoni ko mina aru muledi ria na nana nyorogua ikikeredi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.